Instead, the WTO Committee on Anti-Dumping Practices has been charged to undertake continuous study of the issue. |
Вместо этого задача постоянного изучения этого вопроса была возложена на Комитет ВТО по антидемпинговой практике 36/. |
Instead a child must go through a series of processes before he can be treated. |
Вместо этого ребенок, прежде чем получить медицинскую помощь, должен пройти целый ряд процедур. |
Instead Haitians found themselves in the midst of the kind of violent political unrest that has dominated Haiti for too long. |
Вместо этого гаитяне оказались втянутыми в насильственный политический кризис, который слишком долго определяет весь ход жизни в Гаити. |
Instead, the less expensive transport modes of walking, bicycle and moped transport in these towns have increased. |
Вместо этого в таких городах получили распространение более дешевые виды передвижения: пешком, на велосипедах и мопедах. |
Instead, the UNCTAD secretariat was invited to prepare an informal report on the meeting under its own responsibility and to present its own conclusions. |
Вместо этого секретариату ЮНКТАД было предложено самостоятельно подготовить неофициальный доклад о работе совещания и представить свои собственные выводы. |
Instead, the author continued to retain the services of the said barrister after his trial and conviction, until 8 November 1991. |
Вместо этого автор продолжал пользоваться услугами указанного барристера после суда и вынесения приговора вплоть до 8 ноября 1991 года. |
Instead the Committee holds that allowing the building on the burial ground constitutes arbitrary interference with the authors' family and privacy. |
Вместо этого Комитет счел, что строительство гостиницы на месте захоронения представляет собой произвольное вмешательство в семейную и частную жизнь авторов. |
Instead, the Council authorized the Secretary-General to strengthen UNPROFOR with 50 additional unarmed United Nations military observers. |
Вместо этого Совет уполномочил Генерального секретаря усилить СООНО дополнительными 50 невооруженными наблюдателями Организации Объединенных Наций. |
Instead, its representative was requesting that the opportunity be given for a bilateral solution. |
Вместо этого представитель Соединенных Штатов Америки просила о предоставлении возможности найти двустороннее решение. |
Instead, they engaged the Secretary-General's representatives and, indeed, the Secretary-General himself. |
Вместо этого они вступили в контакт с представителями Генерального секретаря и даже с самим Генеральным секретарем. |
Instead, it opted to seek a peaceful solution through bilateral negotiations and the formation of a Joint Committee. |
Вместо этого оно сделало выбор в пользу поиска мирного решения с помощью двусторонних переговоров и создания объединенного комитета. |
Instead, the States participating in the peace process left the issue for the future Cambodian Government. |
Вместо этого государства, участвовавшие в мирном процессе, оставили решение этого вопроса на усмотрение будущего камбоджийского правительства. |
Instead they stressed the need for a comprehensive performance review mechanism. |
Вместо этого они подчеркнули необходимость создания комплексного механизма для обзора достигнутых результатов. |
Instead, it holds regular "general discussion days", during which thematic issues are considered. |
Вместо этого он регулярно проводит "дни общих дискуссий", в ходе которых рассматриваются тематические вопросы. |
Instead I went to Trieste, where I met Mr. Zachanassian. |
А вместо этого я уехала в Триест, где познакомилась с господином Заканасианом. |
Instead, George Michael had decided to leave... for his father's office and have lunch with him. |
Вместо этого Джордж Майкл решил поехать в офис своего отца, чтобы вместе с ним пообедать. |
Instead, staff base their prognoses on a synthesis of the forecasting and projections undertaken by other institutions. |
Вместо этого свои прогнозы сотрудники строят на обобщении предположений и прогнозов, подготовленных другими учреждениями. |
Instead, programmes and projects are approved on the basis of priority and urgency as preparations for their implementation are finalized. |
Вместо этого программы и проекты утверждаются на основе приоритетности и неотложности по мере завершения подготовки к их осуществлению. |
Instead, waste water from sugar production is now reused in irrigation. |
Вместо этого в настоящее время для целей орошения используются сточные воды от сахарного производства. |
Instead, a rate equivalent to 80 per cent of the salaries applicable for Belgrade was applied. |
Вместо этого применялась ставка, эквивалентная 80 процентам размера окладов для Белграда. |
Instead, the WTO Committee on Anti-Dumping Practices has been charged to undertake continuous study of the issue. |
Вместо этого задача постоянного изучения этого вопроса была возложена на Комитет ВТО по антидемпинговой практике 36/. |
Instead a child must go through a series of processes before he can be treated. |
Вместо этого ребенок, прежде чем получить медицинскую помощь, должен пройти целый ряд процедур. |
Instead Haitians found themselves in the midst of the kind of violent political unrest that has dominated Haiti for too long. |
Вместо этого гаитяне оказались втянутыми в насильственный политический кризис, который слишком долго определяет весь ход жизни в Гаити. |
Instead, the less expensive transport modes of walking, bicycle and moped transport in these towns have increased. |
Вместо этого в таких городах получили распространение более дешевые виды передвижения: пешком, на велосипедах и мопедах. |
Instead, the UNCTAD secretariat was invited to prepare an informal report on the meeting under its own responsibility and to present its own conclusions. |
Вместо этого секретариату ЮНКТАД было предложено самостоятельно подготовить неофициальный доклад о работе совещания и представить свои собственные выводы. |