Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Вместо этого

Примеры в контексте "Instead - Вместо этого"

Примеры: Instead - Вместо этого
The international community should stop using Rwanda as a diversion from its own failure to disarm and repatriate the FDLR in accordance with outstanding agreements and instead support the ongoing efforts to resolve this problem. Международное сообщество должно перестать использовать Руанду для отвлечения внимания от своей неспособности разоружить и репатриировать ДСОР в соответствии с имеющимися договоренностями; вместо этого ему следует поддержать нынешние усилия по урегулированию этой проблемы.
An increase in the number of non-permanent members is instead the only element that seems shared by all Member States, but that, unfortunately, remains hostage to the expansion in both categories. Вместо этого увеличение числа непостоянных членов является единственным элементом, по которому, как кажется, достигли согласия все государства-члены, но этот вопрос, к сожалению, неотделим от вопроса расширения состава в обеих категориях.
However, we note that the extent of commitment to the initiative lessened at the Evian Summit this year, focusing instead on other issues that the G-8 considered more pressing. Отмечаем, однако, что степень приверженности этой инициативе снизилась на саммите, состоявшемся в текущем году в Эвиане и сосредоточившемся вместо этого на других вопросах, которые «большая восьмерка» считает более животрепещущими.
Member States should focus instead on making trust fund or regular budget contributions to enable the Organization to recruit experts in any field, while adhering to the principles of equitable geographical distribution, independence and transparency in the award of contracts. Государства-члены должны вместо этого сосредоточиться на создании целевых фондов или внесении взносов в регулярный бюджет, с тем чтобы предоставить Организации возможность набирать экспертов в любой области при соблюдении принципов справедливого географического распределения, независимости и транспарентности при выдаче контрактов.
Although other countries do so, the UK prefers not to take this approach but instead includes much simpler questions on general health Хотя другие страны и делают это, СК предпочитает не применять такой подход, а вместо этого включает значительно более простые вопросы об общем состоянии здоровья.
We hope that, after concluding its presidential elections, Azerbaijan will put an end to its unchanged rhetoric and try instead to engage in constructive dialogue to find a peaceful solution to the Nagorno-Karabakh conflict. Мы надеемся, что после проведения президентских выборов Азербайджан прекратит свои неизменные риторические заявления и вместо этого постарается приступить к конструктивному диалогу для изыскания путей мирного урегулирования Нагорно-Карабахского конфликта.
Funds that should be promoting investment and growth in developing countries, or building schools and hospitals, or sponsoring other steps towards the Millennium Development Goals, are instead being transferred abroad. Вместо этого фонды, которые должны способствовать инвестициям и росту в развивающихся странах, или использоваться на строительство школ и больниц, или содействовать другим шагам в деле достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей, переводятся за рубеж.
As discussed above in Paragraph 38 of this Analysis, the framework itself would not contain detailed BAT/BEP guidelines, but could instead establish processes for their development after the framework was adopted. Как обсуждается в пункте 38 выше настоящего анализа, сама рамочная основа не будет содержать подробных руководящих указаний по НИМ/НВП, но вместо этого будет предусматривать процессы для их разработки уже после принятия рамочной основы.
In response to a question from Mr. Bazinas, Ms. Walsh confirmed that it would be acceptable instead to incorporate that point in objective (j) entitled "To balance the interests of affected persons". В ответ на вопрос г-на Базинаса г-жа Уолш подтверждает, что вместо этого было бы приемлемо включить этот аргумент в цель (j), озаглавленную "Обеспечение баланса интересов затрагиваемых лиц".
The view was expressed that one way to reduce the length of documents would be to eliminate repetitive background information and to refer instead to previous documents on the same subject matter. Было высказано мнение, что один из путей сокращения объема документации заключается в том, чтобы отказаться от изложения повторяющейся справочной информации и вместо этого указывать на предыдущие документы по этому вопросу.
Such a defined period would also eliminate the need for any "interim rules" and instead allow the drafting, review and adoption of actual, permanent rules. Такой определенный период времени также позволит устранить необходимость в каких-либо «временных регламентах» и вместо этого позволит разработать, рассмотреть и принять фактические, постоянные регламенты.
The Management Committee discussed the issue at its meeting of 29 November 2006 and chose not to take a decision on the matter, requesting instead that interdepartmental consultations continue into the first quarter of 2007. Комитет по вопросам управления обсуждал этот вопрос на своем заседании 29 ноября 2006 года и постановил не принимать по нему решения, обратившись вместо этого с просьбой продлить процесс междепартаментских консультаций на первый квартал 2007 года.
We would urge, instead, that the existing ABM Treaty be strengthened, while the issue of the threat of global missile proliferation is addressed in a serious fashion. Вместо этого мы хотели бы призвать укрепить существующий Договор по ПРО, рассматривая при этом серьезным образом вопрос об угрозе со стороны глобального распространения ракет.
His delegation shared the Advisory Committee's lack of conviction of the need for some of the services provided by consultants; the expertise available within the Organization should be used instead. Делегация Алжира разделяет сомнения Консультативного комитета в отношении необходимости некоторых услуг, предоставляемых консультантами; вместо этого следовало бы использовать специалистов, имеющихся в Организации.
CEB members should instead strive to work as a coherent system devoted to bringing its diverse capacities to bear, in a concerted way, on the priorities defined by developing countries. Вместо этого члены КСР должны стремиться выступать как слаженная система, имеющая целью использование своих разнообразных возможностей для того, чтобы согласованным образом влиять на осуществление приоритетов, определенных развивающимися странами.
Possible transboundary harm should instead feature as one of the determining factors among others, the words "in particular" being replaced by "inter alia". Вместо этого возможный трансграничный ущерб должен фигурировать в качестве одного из определяющих факторов в числе других факторов, при этом слова «в частности» следует заменить словами «среди прочего».
Resources that should be used to build schools are instead used in conflict zones, while 1.2 billion people live on less than one dollar a day as world military expenditures rise to $145 per person. Ресурсы, которые следует использовать для построения школ, используются вместо этого в зонах конфликтов, где проживают 1,2 миллиарда людей на менее чем 1 доллар в день, в то время как военные расходы мира достигли 145 долларов на человека.
This is a cause for dismay on the part of witnesses who come forth and genuinely want to assist justice but instead become instruments of entertainment for some ruthless defence lawyers. Это одна из причин, по которым испытывают разочарование те свидетели, которые приходят в суд и действительно хотят помочь правосудию, а вместо этого становятся объектами для развлечений для некоторых бессердечных представителей защиты.
In the Republika Srpska, no independent civilian commission exists to handle applications; instead, applications are dealt with by the Ministry of Defence, in contravention of international standards. В Республике Сербской не существует никакой независимой гражданской комиссии, которая могла бы рассматривать поданные заявки; вместо этого ходатайства в противоречие международным нормам рассматриваются министерством обороны.
Let them not ask us for any more proof of the majority's support for those we elect, and let them instead keep their own homes in order. Пусть они не просят нас предъявлять в дальнейшем доказательства поддержки большинством наших избранных представителей, и пусть вместо этого наведут порядок у себя дома.
We would encourage, instead, a forward-looking discussion, a search for conciliatory language and recognition by all of the concerns of both sides to the conflict. Вместо этого мы призываем к обсуждению с прицелом на будущее, к поиску примирительных выражений и к признанию всеми интересов и тревог обеих сторон в конфликте.
Expenditure on such weapons absorbs resources that could instead be allocated to development in its various forms. Lebanon is affected by armed violence, and needs every available form of assistance and support to alleviate the problem. Расходы на такое оружие поглощают ресурсы, которые могли бы вместо этого выделяться на нужды развития в его различных формах. Ливан подвергается вооруженному насилию и испытывает потребность в помощи и поддержке во всех возможных формах для смягчения остроты этой проблемы.
It urges all the parties to act responsibly and to refrain from any comments or unilateral acts that might be interpreted as a provocation, but instead to work resolutely for calm. Он настоятельно призывает все стороны действовать ответственно и воздерживаться от любых комментариев или односторонних действий, которые могли бы быть восприняты в качестве провокации, и вместо этого прилагать решительные усилия для обеспечения спокойствия.
However, it should be avoided to produce a mass of detailed information that makes it difficult for Member States - and senior management - to focus on the key results areas, and they may be tempted to micro-manage the Organization instead. В то же время следует избегать подготовки массива подробной информации, затрудняющей процесс уделения государствами - членами, а также старшими руководителями основного внимания ключевым областям результатов, и вместо этого может возникнуть желание предпринимать действия на уровне микроуправления Организацией.
The only answer to those questions is that, at the last moment, the court departed from applying the law and instead took a political decision. Единственным объяснением этого решения может быть то, что в последний момент суд отошел от примата права и вместо этого принял политическое решение.