However, it was reported in March 2017 that the sequel was put on hold in order for Favreau to instead focus mainly on The Lion King. |
Однако в марте 2017 года было опубликовано, что продолжение было приостановлено, чтобы Фавро вместо этого сосредоточился главным образом на «Короле Льве». |
Sony chose not to replicate the Marvel Studios model of introducing individual characters first before bringing them together in a team-up film, instead making the Spider-Man adversaries the stars of future films. |
Sony решила не тиражировать Marvel Studios впервые представив персонажей, прежде чем объединить их в объединенный фильм, вместо этого сделав противников «Человека-паука» звездами будущих фильмов. |
Blackmore originally planned to make a solo album, but instead in 1975 formed his own band, Ritchie Blackmore's Rainbow, later shortened to Rainbow. |
Блэкмор изначально планировал записать сольный альбом, но вместо этого в 1975 году основал свою собственную группу «Ritchie Blackmore's Rainbow», позже сокращенный до «Rainbow». |
The High Sparrow declares that Margaery will not have to perform a walk of atonement, and instead presents King Tommen, who has agreed to unite the Faith and the Crown. |
Его Воробейшество заявляет, что Маргери не придётся совершать путь искупления, и, вместо этого, представляет короля Томмена, который согласился объединить Веру и Корону. |
She originally planned to teach French and English after passing the required examinations, but instead studied mathematics at the University of Erlangen, where her father lectured. |
Первоначально Эмми планировала преподавать английский и французский языки после сдачи соответствующих экзаменов, но вместо этого начала изучать математику в Университете Эрлангена, где читал лекции её отец. |
Pfister orders the team to fall back and abort, and soldiers start falling back, but Brody refuses, planning instead to dash for the border while the machine gun fire continues around him. |
Пфистер приказывает команде отступить и сворачиваться, и солдаты начинают отступать, но Броуди отказывается, планируя, вместо этого, мчаться к границе, в то время как пулемётный огонь продолжается вокруг них. |
On November 16, 2009, it was announced that Mercedes would part ways with McLaren, and instead purchase a 75% controlling stake in the 2009 championship-winning team Brawn GP. |
16 ноября 2009 года было объявлено, что компания Mercedes-Benz прекратила сотрудничество с McLaren, а вместо этого приобрела 75 % контрольного пакета в команде Brawn GP, выигравшей чемпионат 2009 года. |
It is instead stored alongside the mail itself, making it possible to copy an entire Windows Mail configuration and mail store to another machine in a single step. |
Вместо этого он сохраняется вместе с самой почтой, что позволяет скопировать всю конфигурацию и почтовый клиент Windows Mail на другой компьютер за один шаг. |
In particular, where requirements are covered by standards, UIC gradually removes them from the leaflets, inserting instead references to the standards or, if appropriate, withdrawing the leaflet. |
В частности, когда требования охватываются теми или иными стандартами, МСЖД постепенно исключает их из памяток, включая вместо этого ссылки на соответствующие стандарты, либо, в случае необходимости, отменяет всю памятку. |
A number of Parties also, or instead, sent the comments to the proponent for incorporation into the EIA documentation (Belarus, Hungary and the Republic of Moldova). |
Некоторые Стороны также или вместо этого направляют замечания инициатору проекта для их включения в документацию об ОВОС (Беларусь, Венгрия и Республика Молдова). |
We regret that the majority of the Committee decided not to consider that important aspect of the case and instead characterized the remedies available to the author as the real issue. |
Мы сожалеем, что большинство членов Комитета приняли решение не рассматривать этот важный аспект дела и вместо этого охарактеризовали в качестве реального важного вопроса вопрос о доступных для автора средствах правовой защиты. |
Therefore, it was suggested that that paragraph should instead indicate that an electronic transferable record was capable of being controlled during its life cycle, particularly in order to allow for its transfer. |
В этой связи было высказано мнение о том, что в этом пункте вместо этого следует указать, что электронная передаваемая запись может быть объектом контроля на протяжении срока ее существования, в частности, для того, чтобы ее можно было передавать. |
The new republic instead adopted the model of a presidential executive, except for a brief period (September 7, 1961 to January 23, 1963) during the presidency of President João Goulart. |
Вместо этого была принята модель президентской исполнительной власти, за исключением короткого периода (с 7 сентября 1961 года по 23 января 1963 года) во время президентства Жуана Гуларта. |
What if the least you deserve is a real human being and what you get instead is me? |
Что, если меньшее, чего ты заслуживаешь - настоящего человека а вместо этого получаешь меня? |
You gave me the chance to prove to you I wasn't just some washed-up actress And, instead, I showed you that i was. |
Ты дал мне шанс доказать, что я не просто какая-то глупая актриса, а вместо этого я показала, что я такая и есть. |
But instead she told you she was pregnant, isn't that right? |
Но вместо этого она сказала вам, что беременна, так ведь? |
It was originally built for research into satellite communication but instead it was used in the mid-1960s to make one of the most important discoveries in the history of science. |
Это был первоначально построен для исследования относительно спутниковой коммуникации но вместо этого это использовалось в середине 1960-ых чтобы сделать одно из самых важных открытий в истории науки. |
Is there something you'd rather do instead? |
Что ты будешь делать вместо этого? |
In a 1989 interview, Garner stated that he had left scope for a third book following the adventures of Colin and Susan, envisioning a trilogy, but that he had intentionally decided not to write it, instead moving on to write something different. |
В более позднем интервью в 1989 году Гарнер признался, что он оставил возможность для появления третьей книги о приключениях Колина и Сьюзен, задумав трилогию, но намеренно принял решение не писать её, а вместо этого двигаться дальше, чтобы написать что-то другое. |
Why don't we put it in this pencil box instead? |
А почему бы нам вместо этого не положить его в пенал? |
I guess I am a little disappointed because last night was supposed to be my honeymoon, but instead we spent the night taking care of this dummy. |
Пожалуй, немного разочарована, так как ночью должен был начаться мой медовый месяц, но вместо этого мы провели ночь, присматривая за этим болваном. |
But if your research is going to have human applications, may I suggest white mice instead? |
Но если твое исследование будет использоваться для людей могу я вместо этого посоветовать белых мышей? |
A third argument is that if speculation were to blame for price increases, there should have been an increase in oil inventories, because speculators do not consume oil but instead store it for later sale. |
Третьим аргументом является убеждение, что, если в росте цен виновата спекуляция, то должно происходить увеличение запасов нефти, поскольку спекулянты не потребляют нефть, а вместо этого хранят это для более поздней продажи. |
Some emerging economies did not let their currencies float but, instead, continued to peg them at undervalued exchange rates in order to promote their exports and build up reserves as a form of insurance in case of crisis. |
Некоторые страны с переходной экономикой не допустили свободного колебания своих валют, а вместо этого продолжили привязывать их к недооцененным обменным курсам с тем, чтобы продвигать экспорт и создать резервы в качестве определенной страховки на случай кризиса. |
We in the former PASOK government instead helped create a more positive framework by declaring our commitment to work for consensus, thereby creating the basis for trust and mutual understanding. |
В прежнем правительстве PASOK, мы вместо этого помогли создать более позитивную структуру, объявив наше обязательство работать для достижения согласия, создавая, таким образом, фундамент для доверия и взаимопонимания. |