Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Вместо этого

Примеры в контексте "Instead - Вместо этого"

Примеры: Instead - Вместо этого
I also repeat my urgent call on all Lebanese parties to immediately halt all efforts to re-arm and engage in weapons training, and to return instead to dialogue and conciliation as the only viable method of settling issues and resolving the ongoing political crisis. Я также обращаюсь с моим настоятельным призывом ко всем ливанским сторонам незамедлительно положить конец всем усилиям по перевооружению и осуществлению боевой подготовки и вместо этого возобновить диалог и примирение, ибо это является единственным реальным способом для разрешения проблем и урегулирования нынешнего политического кризиса.
The Government of Eritrea has consistently rejected, from the outset, the imposition of a solution through war and force, choosing instead the path of peace and legality. Правительство Эритреи с самого начала неизменно отвергало навязывание решения с помощью войны и силы, избрав вместо этого путь мира и законности.
Under the auspices of the United Nations, experts were drawn from several countries, the profile programme was not seen "bilateral" aid; instead it represented groups of professionals sharing experience and understanding of common problems, and devising appropriate solutions. Под эгидой Организации Объединенных Наций эксперты отбираются из нескольких стран, и программа проведения обзоров уже не рассматривается в качестве программы оказания двусторонней помощи; вместо этого ее реализацией занимается группа специалистов, способных делиться накопленным опытом и пониманием общих проблем и предлагать их соответствующие решения.
But even with increased opportunities to do so, many women have chosen not to enter the workforce but instead to focus their energies on their families. Но даже несмотря на все более широкие возможности для этого, многие женщины предпочитают не искать себе места на рынке труда, а сосредоточить вместо этого всю свою энергию на своих семьях.
UNDCP will instead implement a more flexible approach, one which strengthens ongoing project level evaluations, and focuses on specific country or subregional programmes, or on technical issues when required. Вместо этого ЮНДКП будет исполь-зовать более гибкий подход, который позволит усо-вершенствовать проведение оценки на уровне проек-тов и сосредоточить внимание на конкретных стра-новых или субрегиональных программах или технических проблемах, если в этом возникнет необ-ходимость.
Let us not, however, be diverted by finger-pointing; instead, we should examine how each of our countries can contribute to the mitigation of climate change, in keeping with the moral doctrine of intergenerational justice, equity, responsibility and burden-sharing. Тем не менее давайте не будем указывать друг на друга пальцем; вместо этого нам следует подумать над тем, каким образом каждая из наших стран может способствовать смягчению последствий изменения климата в соответствии с моральной доктриной справедливости, равенства и разделения бремени и ответственности поколений.
While Congress could establish the details of individual product regulations legislatively, instead it usually delegates authority to U.S. Federal regulatory agencies to establish such regulations administratively pursuant to congressional guidance. Хотя Конгресс может сам в законодательном порядке установить детальные элементы правил, касающихся отдельных видов продукции, вместо этого он обычно делегирует полномочия федеральным регулятивным ведомствам США по установлению таких правил в административном порядке по указанию Конгресса.
My Government expects that the international community will, at this sensitive stage, urge the Greek Cypriot side to abandon its current unconstructive stance and instead adopt a new positive attitude so that efforts in search of a settlement between the two States can be productive. Мое правительство надеется, что международное сообщество на этом чрезвычайно важном этапе настоятельно рекомендует стороне киприотов-греков отказаться от своего нынешнего неконструктивного подхода и занять вместо этого новую позитивную позицию, с тем чтобы усилия по достижению урегулирования между двумя государствами могли быть продуктивными.
In January 2003, when the parties were asked to supply the Commission with technical comments, Ethiopia instead responded with 141 pages demanding that the boundary line be altered. В январе 2003 года, когда сторонам было предложено представить Комиссии технические замечания, Эфиопия вместо этого прислала документ объемом в 141 страницу, в котором потребовала изменить пограничную линию.
It thus seems to me we should now move beyond questioning the rationale of the Conference and instead focus on how best to achieve a successful outcome. Поэтому мне кажется, что нам следует сейчас прекратить дискуссию о целесообразности созыва Конференции и вместо этого сосредоточить внимание на том, как обеспечить ее наиболее успешное проведение.
If all three chambers operate simultaneously, the logistical problems and expenditures could be quite considerable, and if scheduling is not done effectively, the attempt to save time may instead lead to further delays and additional costs. При одновременном функционировании всех трех камер возникнут серьезные проблемы с материально-техническим снабжением и значительные расходы, и в случае отсутствия эффективным образом составленного расписания попытки экономии времени могут вместо этого привести к новым задержкам и дополнительным расходам.
There was also support for the revised text avoiding controversial issues that were not necessarily within its scope and instead focusing on the consequences of internationally wrongful acts, which was problematic and confusing in the first reading. Было также заявлено о поддержке пересмотренного текста, позволившего избежать спорных вопросов, которые необязательно должны охватываться проектами статей, и сосредоточить вместо этого внимание на вопросе о последствиях международно-противоправных деяний, который при первом чтении отличался неясностью и неопределенностью.
Priority should instead be given to other topics that were, or were about to be, put on the agenda of the Commission. Вместо этого первоочередное внимание следует уделить другим темам, которые уже включены или вскоре будут включены в повестку дня Комиссии.
The chairs and drafters had therefore agreed that it might be more appropriate to remove that element from the outline and instead to include in the concluding statement a reference linking the objective of sustainable development to the work of the Committee. Поэтому председатели и составители пришли к мнению, что, возможно, этот элемент было бы целесообразнее исключить из основных положений, включив вместо этого в окончательное заключение заявление, связывающее цель устойчивого развития с работой Комитета.
I would like instead to focus on the ways and means that have evolved from my country's principled position, which should help our collective efforts to achieve nuclear disarmament. Вместо этого я хотел бы сосредоточиться на путях и средствах, которые вытекают из принципиальной позиции моей страны и которые должны содействовать нашим коллективным усилиям в деле достижения ядерного разоружения.
UNDCP has moved away from the above-mentioned idea and will instead implement a more flexible approach, one that strengthens ongoing evaluations at the project level, and focuses on specific country or subregional programmes, or on technical issues when required. ЮНДКП отказалась от вышеупомянутой идеи, и вместо этого она будет применять более гибкий подход, который позволяет усовершенствовать проведение оценки на уровне проектов и сосредоточить внимание на конкретных страновых или субрегиональных программах или технических проблемах, если в этом есть необ-ходимость.
We therefore urge the international community not to abandon the Democratic Republic of the Congo prematurely but instead to build a partnership with the newly elected authorities, consolidate peace and promote economic recovery. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество не оставлять преждевременно Демократическую Республику Конго на произвол судьбы, а вместо этого устанавливать партнерские связи с вновь избранными властями, укреплять мир и содействовать экономическому восстановлению.
Concerning the privatization of forestry in Poland, Mr. Rzadkowski remarked that the Government had recently prepared legislation under which forests will not be restituted, but former private owners would be compensated instead. Что касается приватизации лесного хозяйства в Польше, то г-н Жадковский заявил, что недавно правительство подготовило законопроект, в соответствии с которым реституция лесов производиться не будет, но вместо этого их бывшим частным владельцам будет выплачена компенсация.
It is alarming that, in some situations, the very structures that should protect civilians - the military and law enforcement authorities - are, instead, committing violent crimes. Тревожит тот факт, что в некоторых случаях структуры, которые призваны защищать гражданское население, например, военные и правоохранительные органы, вместо этого сами совершают насильственные преступления.
During the investigation of the claim, however, KPC's accountants revealed that they had not independently verified some of the figures and had instead relied on data supplied in summary form by KPC. Однако в ходе рассмотрения претензии бухгалтеры КПК сообщили, что они не проводили независимой проверки некоторых из данных и вместо этого положились на данные, предоставленные в сводной форме КПК.
The Committee instead used the time usually allocated to the pre-sessional working group to meet in plenary session in November 2006 with a view to advancing its work regarding reports awaiting consideration and to address the backlog of reports under article 19. Вместо этого Комитет использовал время, которое традиционно отводится предсессионной рабочей группе для проведения пленарных заседаний в ноябре 2006 года, с тем чтобы продвинуться в работе по рассмотрению докладов и решить проблему с накопившимися нерассмотренными докладами в соответствии со статьей 19.
However, they did not rely on a right to take countermeasures, but asserted instead a right to suspend the treaty because of a fundamental change of circumstances. Вместе с тем они не применяли право на контрмеры, а вместо этого обращались к праву на приостановление договора ввиду коренного изменения обстоятельств.
It was suggested that, unlike the Cold War, Russia would not be dragged into an arms race and would instead look for the cheapest and most effective responses. Было высказано соображение, что в отличие от холодной войны Россия не будет втянута в гонку вооружений, а вместо этого будет искать наиболее дешевые и наиболее эффективные ответы.
He further stated that, on several occasions, the Government of Ecuador had called on the Colombian authorities to cease aerial spraying and instead conduct manual eradication of illicit crops. Он заявил также, что правительство Эквадора неоднократно обращалось к колумбийским властям с просьбой прекратить авиаопрыскивание и вместо этого уничтожать запрещенные культуры вручную.
While enormous financial flows have characterized the global financial system, the basic problem for the majority of developing countries is that they are not in a position to benefit from such flows and must instead depend on official development assistance, which has sharply declined. В то время как глобальная финансовая система характеризуется мощнейшими финансовыми потоками, основная проблема большинства развивающихся стран заключается в том, что они не в состоянии извлекать для себя выгоду из таких потоков, а вместо этого вынуждены зависеть от официальной помощи в целях развития, которая резко сокращается.