Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Вместо этого

Примеры в контексте "Instead - Вместо этого"

Примеры: Instead - Вместо этого
In many cases, such interpretations had annulled obligations clearly set out in the bilateral treaty, leaving them without legal effect and instead applying criteria contained in other legal instruments or norms unrelated to the bilateral agreement in question. Во многих случаях такие толкования отменяли обязательства, четко оговоренные в двустороннем договоре, делая их юридически необязательными, а вместо этого применяя критерии, содержащиеся в других правовых документах или нормах, не имеющих отношения к рассматриваемому двустороннему соглашению.
Let us move beyond the old, narrow debate over how much money we are spending and instead let us focus on results - whether we are actually making improvements in people's lives. Давайте прекратим старые, ограниченные узкими интересами дискуссии о том, сколько денег мы тратим, и вместо этого сосредоточимся на результатах - на том, действительно ли нам удается добиваться реальных улучшений в жизни людей.
He had instead been detained and sent back to Vienna, and the Prime Minister's secretary had even been denied access to the airport. Вместо этого оратор был задержан и отправлен обратно в Вену, а секретаря премьер-министра даже не допустили в аэропорт.
However, as recounted below in section 4.3.2, donor states have been unwilling to replicate a mandatory stand alone model for additional MEAs; instead, they agreed to establish the GEF with its focal areas approach. Вместе с тем, как подробно отмечается в разделе 4.3.2 ниже, государства-доноры не желают распространять императивную автономную модель на дополнительное число МПС; вместо этого они договорились учредить ФГОС, применяющий подход, основанный на выделенных областях.
It was felt instead that a common manual should be prepared through the formulation of separate guidelines applicable to the entire United Nations system in a number of areas in which agreement could be reached. Вместо этого было сочтено, что единое руководство следует подготовить посредством разработки отдельных руководящих принципов, применимых ко всей системе Организации Объединенных Наций в ряде областей, в которых может быть достигнуто согласие.
There was a contention at the time, he noted, that the Fund should cede its role in social development to the World Bank and instead focus on macroeconomic policy and reform. Как он отметил: в то время предполагалось, что Фонд должен уступить свою роль в области социального развития Всемирному банку и вместо этого сосредоточить свое внимание на макроэкономической политике и реформах.
For example, the Al-Qaida cell that carried out the November 2003 bombings in Istanbul originally planned to rent a stone quarry in order to obtain dynamite legally, though they later abandoned this plan and used improvised explosives instead. Например, ячейка «Аль-Каиды», осуществившая в ноябре 2003 года взрывы в Стамбуле, первоначально планировала арендовать каменоломню, с тем чтобы получить динамит законным путем, однако позднее отказалась от этого плана и использовала вместо этого самодельное взрывчатое вещество.
It is proposed that three international General Service posts and five national staff posts be abolished, and instead four United Nations Volunteer posts created. Предлагается упразднить три должности международных сотрудников категории общего обслуживания и пять должностей национальных сотрудников и вместо этого учредить четыре должности добровольцев Организации Объединенных Наций.
The discussion must instead focus on the signs that some nuclear Powers might use nuclear weapons with a limited and controllable scope on people made defenceless by poverty, hunger and disease. Вместо этого в ходе обсуждений нужно уделять особое внимание симптомам того, что некоторые ядерные державы могут применить ядерное оружие в ограниченных и контролируемых масштабах против людей, которые беззащитны из-за своей нищеты, голода и болезней.
The international community must take vigorous action, applicable to all States without exception, to do away with weapons of mass destruction and foster instead the development of all the world's peoples. Международное сообщество должно предпринимать решительные меры, применимые ко всем государствам без исключения, с тем чтобы покончить с оружием массового уничтожения и вместо этого содействовать развитию всех народов мира.
It would also be inappropriate for that paragraph to suggest full agreement on any institutional matters, such as the possibility of establishing a Standing Committee composed of members of the Bureau; it should refer instead to proposals by "some States parties". Было бы также неуместно говорить в этом пункте о полном согласии по всем организационным вопросам, таким, как возможность создания постоянного комитета в составе членов Бюро; вместо этого там следует упомянуть о предложениях «некоторых государств-участников».
In his view, footnotes were not an ideal way of dealing with legislative matters, which should instead be addressed in the body of the text. По его мнению, сноски - не самый лучший способ решения вопросов, связанных с законодательством, которые вместо этого следует отразить в основной части текста.
Mr. Meena (India) said he did not favour the option of a footnote, and instead suggested that the chapeau should end with the phrase "which may also include matters such as:". Г-н Мина (Индия) говорит, что он не является сторонником варианта со сноской и вместо этого предлагает, чтобы вводная часть заканчивалась выражением «который может также включать такие вопросы, как:».
Will they instead have a potential negative impact at a time when progress is being made? Не окажут ли они вместо этого негативного воздействия в тот момент, когда достигается прогресс?
However, those countries have not been able to translate this into wider and deeper "productive" capacity, but instead have remained stuck on the lower rungs of the value-added chains of a multi-billion dollar global business. Однако эти страны не смогли обратить это в более широкий и глубокий "производительный" потенциал, застряв вместо этого в нижних звеньях цепочек создания добавленной стоимости многомиллиардного глобального бизнеса.
They believe that, instead, joint appeals for funding for an approved UNDAF at the country level would send a much stronger signal to donors and recipient Governments. Они считают, что вместо этого гораздо более сильным сигналом донорам и правительствам стран, получающих помощь, стали бы совместные призывы о финансировании, одобренные РПООНПР на страновом уровне.
The programmes are instead designed to provoke discussion on key developmental issues, to foster and promote civil society networks for the purpose of dialogue and advocacy and to create momentum for policy change. Вместо этого, программы разрабатывались таким образом, чтобы стимулировать обсуждение основных вопросов развития, создавать и развивать сети организаций гражданского общества в интересах диалога и пропагандистской деятельности и ускорять процесс политических преобразований.
However, the objecting State might also have good reasons not to follow that course of action and might instead prefer at least some elements of the treaty in question to apply between itself and the reserving State. Однако высказывающее возражения государство также может иметь серьезные причины не идти таким путем, а вместо этого предпочтет применять по крайней мере некоторые элементы договора, о котором идет речь, в отношениях с государством, сделавшим оговорку.
In 84 cases, perpetrators have confessed to committing serious crimes and the General Prosecutor has stated that it was inappropriate to go through a community reconciliation hearing and that the case should instead be prosecuted. В 84 случаях виновные сознались в совершении тяжких преступлений, и генеральный прокурор заявил, что проведение слушаний с целью примирения на уровне общин является нецелесообразным и что вместо этого необходимо судебное преследование.
He noted that the Australian Government's response to those decisions had instead been to take the initiative of calling for reform of the Committee's working methods and of the human rights treaty bodies in general. Он отмечает, что вместо этого правительство Австралии в ответ на указанные решения выступило с призывом реформировать методы работы Комитета и договорных органов по правам человека в целом.
We consider that the Protocol adopts the right approach by instead extending the automatic application of the Convention to two new categories of United Nations operations. Мы считаем, что в Протоколе отражен верный подход, согласно которому автоматическое применение Конвенции распространяется вместо этого на две новые категории операций Организации Объединенных Наций.
A particular problem was that resources originally intended for food security and nutrition had had to be used instead to cope with emergencies, such as the floods resulting from Hurricane Stan in October 2005. Особая проблема заключается в том, что средства, которые изначально предназначались для обеспечения продовольственной безопасности и питания, пришлось вместо этого потратить на ликвидацию последствий чрезвычайных ситуаций, таких как наводнения, вызванные ураганом "Стэн" в октябре 2005 года.
The ambassador of Algeria to Italy, however, had telephoned to instruct him to cease all assistance activities and instead to participate in a demonstration denouncing the Embassy of Morocco in Rome. Однако посол Алжира в Италии дал ему по телефону указание прекратить любую деятельность по оказанию помощи, и вместо этого принять участие в демонстрации протеста у посольства Марокко в Риме.
CEB had not submitted any formal proposals to the Commission for the establishment of the Senior Management Service, but had instead simply taken a decision to establish it. КСР не представлял Комиссии каких-либо официальных предложений относительно создания категории старших руководителей, а вместо этого просто принял решение об учреждении такой категории.
They had instead advised the Secretariat that it would gain better advice on construction management and financial, architectural and engineering matters from experts retained on the open market than from an advisory board. Вместо этого они информировали Секретариат о том, что он может получить более квалифицированные рекомендации относительно руководства строительством и по финансовым, архитектурным и инженерным вопросам от экспертов, нанятых на открытом рынке, а не от консультативного совета.