Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Вместо этого

Примеры в контексте "Instead - Вместо этого"

Примеры: Instead - Вместо этого
Another suggestion was to refer instead to the concept of "infrastructure project", which, as defined in draft model provision 2, subparagraph (b), included the notion of infrastructure operation. Другое предложение заключалось в том, что вместо этого следует упомянуть концепцию "проекта в области инфраструктуры", которая, согласно определению в подпункте (Ь) проекта типового положения 2, содержит понятие эксплуатации объектов инфраструктуры.
The working group decided instead to take up as far as possible the original MEGC texts contained in the United Nations Recommendations in Chapters 4.2 (as 4.2.4) and 6.7 (as 6.7.5) and to submit a recommendation to the plenary. Группа решила, что вместо этого следует в максимально возможной степени повторить первоначальные тексты по МЭГК из Рекомендаций ООН в главе 4.2 (в качестве раздела 4.2.4) и в главе 6.7 (в качестве раздела 6.7.5), а также представить соответствующую рекомендацию пленарному заседанию.
A further question was raised regarding whether the agreement under the draft article could only be made after the institution of a proceeding with respect to the loss or damage, or whether it referred instead to the moment when the loss or damage had occurred. Был поднят также вопрос о том, может ли соглашение в соответствии с этим проектом статьи быть заключено только после возбуждения разбирательства в отношении утраты или повреждения, или же речь вместо этого идет о моменте возникновения утраты или повреждения.
It is my understanding that the reference to even-numbered sessions is a technical error and that the paragraph should have indicated instead that the item would continue to be considered at odd-numbered sessions, in keeping with the previous decisions of the General Assembly. Как я понимаю, ссылка на сессии с четными номерами является технической ошибкой, и вместо этого данный пункт должен был гласить, что этот пункт должен по-прежнему рассматриваться на сессиях с нечетными номерами в соответствии с предыдущими решениями Генеральной Ассамблеи.
One delegation, noting that the Meeting of States Parties would not need to examine all issues of implementation, suggested instead the title "Issues which require consideration by the Meeting of States Parties". Одна делегация, указывая, что Совещанию государств-участников не нужно будет рассматривать все вопросы осуществления, предложила вместо этого назвать данный пункт «Вопросы, требующие рассмотрения Совещанием государств-участников».
It was therefore suggested to either delete the second possibility set out in subparagraph (b), retaining only the reference to the date of settlement of the claim, or to refer instead to the date of notification of the final judgement. В силу этого было предложено либо исключить вторую предусматриваемую в подпункте (Ь) возможность, сохранив только ссылку на дату оплаты требования, либо сослаться вместо этого на дату уведомления об окончательном судебном решении.
If we can instead channel the good will in this body, today, to encourage both parties directly, on the ground, toward a course of coexistence and peace, we will make such a contribution to ending this dispute and enhance the credibility of this institution. Если вместо этого мы будем направлять добрую волю этого форума на то, чтобы сегодня призвать обе стороны непосредственно на местах идти путем сосуществования и мира, то мы внесем вклад в прекращение этого спора и в укрепление авторитета этого органа.
However, in its reply to the article 34 notification, Karim Bennani changed the basis of its calculation of its profit margin using instead the profit margin appearing in its financial statements for the years 1989 and 1990. Однако в своем ответе на уведомление по статье 34 "Карим Беннани" изменила основу расчета своей прибыли, используя вместо этого норму прибыли, фигурирующую в ее финансовой отчетности за 1989-1990 годы.
Thirty years after the NPT came into force and 15 years after the cold war ended, the non-nuclear-weapon States generally share the view that the nuclear-weapon States are disregarding their obligations and commitments and are instead extending their arsenals indefinitely or even developing new types of nuclear weapons. Тридцать лет спустя после вступления в силу ДНЯО и пятнадцать лет спустя после окончания холодной войны неядерные государства в целом считают, что обладающие ядерным оружием государства игнорируют свои обязательства и вместо этого бесконечно расширяют свои арсеналы или даже разрабатывают новые виды ядерного оружия.
Secondly, are not developing countries wasting their time and energies on such issues, when instead they should be focusing on realities such as food security, sanitation, and so forth? Во-вторых, не расточают ли развивающие страны на такие проблемы свое время и энергию, тогда как вместо этого им следует фокусироваться на таких реальностях, как продовольственная безопасность, санитария и так далее?
UNDP will phase out general institutional support through the global programme, and funding of this type during this cycle will by and large represent a last-time contribution; instead, the global programme will support specific strategic initiatives that relate to the organization's poverty mandate. ПРООН свернет общую институциональную поддержку через глобальную программу, а финансирование этого вида деятельности в течение указанного цикла будет в значительной мере представлять собой последний взнос; вместо этого через глобальную программу будет оказываться поддержка конкретным стратегическим инициативам, связанным с мандатом Организации по борьбе с нищетой.
At its 46th plenary meeting, on 20 December 2001, the Economic and Social Council decided that its organizational session for 2002, which had been scheduled to be held from 29 January to 1 February 2002, would instead be held from 12 to 15 February 2002. На своем 46-м пленарном заседании 20 декабря 2001 года Экономический и Социальный Совет постановил, что его организационная сессия 2002 года, запланированная на 29 января - 1 февраля 2002 года, состоится вместо этого 12-15 февраля 2002 года.
A simplified fascicle will instead be submitted to both the United Nations General Assembly and the WTO General Council, for those bodies to take note of, with a full proposal to be submitted for decision by both bodies in the fall. Вместо этого будет представляться упрощенная брошюра как Генеральной Ассамблее, так и Генеральному совету ВТО, с тем чтобы эти органы приняли ее к сведению, тогда как всеобъемлющее предложение будет представляться на решение обоим органам осенью.
It also indicates the relative value of a concept like 'nuclear deterrence', a distressing solution for a world overwhelmed with weapons, which should be turning instead towards progressive and effective disarmament." Это показывает также сомнительную ценность такой концепции как «ядерное сдерживание», - пагубного решения для мира, перенасыщенного оружием, который должен вместо этого направлять все свои усилия на поэтапное и эффективное разоружение».
As opposed to rule 51, rules 52 to 57 of the Rules of Procedure of the General Assembly do not refer to official and/or working languages, instead using the reference to "the languages of the General Assembly". В отличие от правила 51, в правилах 52-57 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи об официальных и/или рабочих языках не упоминается, а говорится вместо этого о "языках Генеральной Ассамблеи".
(r) The arrest and detention for status offences (e.g. vagrancy laws) of children, who should instead receive special protection from the State, like other children deprived of a family environment; г) арест и заключение под стражу за статусные правонарушения (например, законов о бродяжничестве) несовершеннолетних, которые вместо этого должны пользоваться специальной защитой со стороны государства, как и другие дети, лишенные семейного окружения;
3.2 Upon such election, the former Plan participant shall cease to be entitled to receive any benefit from the Plan and shall be credited instead in the Fund with the following: 3.2 Принимая такое решение, бывший участник Плана теряет право на получение любых пенсионных пособий, и вместо этого ему зачитывается в Фонде следующее:
After its approval, the representative of Oman said that the new programme marked the beginning of a new type of collaboration between his Government and UNICEF, because for the first time the programme would not receive regular resources but instead be funded by the Government. После утверждения рекомендации представитель Омана заявил, что эта новая программа знаменует собой новый этап сотрудничества между правительством его страны и ЮНИСЕФ, поскольку программа впервые не получит регулярных ресурсов и будет вместо этого финансироваться правительством.
There was strong support for using instead the term "electronic address", despite some concerns that those words had not been defined in the draft convention and were not necessarily clearer than "information system"; Значительную поддержку получило предложение использовать вместо этого термин "электронный адрес", несмотря на определенное беспокойство в связи с тем, что такие слова не определяются в проекте конвенции и отнюдь не обязательно обеспечивают большую ясность, чем понятие "информационная система";
The Department's proposal to reorganize its Policy Planning Unit and Mediation Support Unit into a combined policy, partnerships and mediation support division, however, was not approved by the General Assembly, which instead approved seven additional posts for the Mediation Support Unit. Однако Генеральная Ассамблея не поддержала предложение Департамента реорганизовать его Группу планирования политики и Группу поддержки посредничества в Отдел политики, партнерских связей и поддержки посредничества, утвердив вместо этого семь дополнительных должностей для Группы поддержки посредничества.
Taking this into consideration, Parties may wish to advise whether future performance reviews should be conducted against the adopted multi-year work plans instead, using the performance reports prepared for the institutions and subsidiary bodies as reference documentation. С учетом этого обстоятельства Стороны могут пожелать высказать мнение в отношении того, следует ли будущий обзор результативности деятельности вместо этого проводить на основе многолетних планов работы с использованием докладов о результативности деятельности, подготавливаемых для учреждений и вспомогательных органов в качестве справочной документации.
The propellant requirements of conventional propulsion systems make their use for transferring multiple objects infeasible, and instead the electrodynamic tether is considered to be one of the most promising propulsion systems for de-orbiting debris in LEO. Связанные с топливом требования обычных двигательных установок делают их использование для перемещения нескольких объектов нецелесообразным, и вместо этого одной из наиболее перспективных двигательных установок для удаления космического мусора с НОО считается электродинамическая тросовая система.
Human rights issues must, instead, be considered by the Human Rights Council, which undertook impartial and non-selective reviews of human rights in all parts of the world, regardless of whether or not that was inconvenient to powerful and imperialistic States. Вместо этого вопросы прав человека должен рассматривать Совет по правам человека, который беспристрастно и объективно проводит обзоры положения в области прав человека во всех регионах мира, независимо от того, нравится это или нет влиятельным империалистическим государствам.
Under the approach suggested here, "mercury wastes" would not include elemental mercury or mercury compounds that can easily be converted to elemental mercury; instead, the environmentally sound storage provisions of draft element 4 would apply to such substances. В соответствии с предложенным здесь подходом "ртутные отходы" не включали бы металлическую ртуть или ртутные соединения, которые легко могут быть преобразованы в металлическую ртуть; вместо этого к таким веществам применялись бы положения об экологически безопасном хранении в проекте элемента 4.
The author did not argue many of these "related violations", identified by the Committee, of article 2, paragraph 3; instead the author alleged an autonomous violation of the paragraph. Автор не ссылалась на многие из этих "связанных между собой нарушений" пункта 3 статьи 2, которые были отмечены Комитетом; вместо этого она сослалась лишь на отдельное нарушение этого пункта.