Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Вместо этого

Примеры в контексте "Instead - Вместо этого"

Примеры: Instead - Вместо этого
It is therefore vital that the Sudan desist from this type of provocative and diversionary activity in the future and instead take the necessary measures to comply with the decisions of the Security Council and the international community. В этой связи очень важно, чтобы Судан воздерживался от этого вида провокационной и отвлекающей внимание деятельности в будущем и вместо этого принял необходимые меры для выполнения решений Совета Безопасности и международного сообщества.
He wished instead to discuss the settlement plan as a whole, at a meeting to be attended by the heads of all the MINURSO components, as well as by the Independent Jurist. Вместо этого он хотел бы обсудить план урегулирования в целом в ходе встречи с участием руководителей всех компонентов МООНРЗС, а также независимого юриста.
In order to keep the matter at the level of our two countries, we did not make the results of the investigation public at first, but preferred instead to give the Sudan every opportunity to come forward and respond positively. С тем чтобы и далее рассматривать этот вопрос на уровне наших двух стран, мы вначале не публиковали результатов расследования и вместо этого сделали выбор в пользу того, чтобы предоставить Судану все возможности изложить свои соображения и дать позитивный ответ.
Law enforcement priorities must instead lie in the implementation of targeted operations against individuals and groups, and, in particular, in profiling programmes to enable officers to identify and select the most suspicious loads for control. Вместо этого правоохранительным органам следует уделять приоритетное внимание осуществлению целевых операций против отдельных лиц или групп лиц и, в частности, осуществлению программ составления оперативных разработок, которые позволяли бы сотрудникам выявлять и отбирать для контроля наиболее подозрительные грузы.
Mr. Mazzoni, supported by Mr. Velázquez and Mr. Boulet, proposed instead the wording "any applicable law", which was, legally speaking, more precise. Г-н Маццони, поддержанный гном Веласкесом и гном Буле, предлагает вместо этого следующую формулировку "любое применимое право", которая в правовом смысле является более точной.
We would urge instead that the report be seen and treated as a comprehensive and balanced package and as a useful beginning to the process of change and consensus-building aimed at facilitating the implementation of the outcome of the Millennium Declaration, which emphasizes development, especially poverty eradication. Вместо этого мы хотели бы настоятельно подчеркнуть, что доклад следует рассматривать как всеобъемлющий и сбалансированный пакет мер и как полезное начало процесса перемен и выработки консенсуса, с тем чтобы способствовать осуществлению положений Декларации тысячелетия, в которой основной упор делается на развитие, особенно на ликвидацию бедности.
The author failed to do so, but instead, on 11 March 1991, complained to the Minister of Internal Affairs that he had been unjustly subjected to the "verification procedure". Автор не сделал этого, вместо этого он 11 марта 1991 года направил министру внутренних дел жалобу на то, что был несправедливо подвергнут "процедуре проверки".
Although it was noted that the proposed rule was very detailed and might be promulgated instead in an administrative circular, the Commission felt that it provided a protection for staff and should stand. Хотя было отмечено, что предложенное правило является очень подробным и его положения можно было бы вместо этого предусмотреть в административном циркуляре, Комиссия выразила мнение о том, что оно обеспечивает защиту персонала и его следует сохранить.
We should welcome Myanmar's desire for guidance and advice from multilateral institutions and the United Nations Development Program; instead, we continue to limit the role that these institutions can play in the country's transition. Мы должны приветствовать желание Мьянмы получить руководство и консультации от международных учреждений и от Программы развития ООН; вместо этого мы по-прежнему ограничиваем роль, которую данные организации могут играть в преобразованиях в этой стране.
When the meaning is (2), the term fixed base index or fixed base price ratio should be used instead. В тех случаях, когда он используется в значении 2), вместо этого термина следует использовать такие термины, как индекс с фиксированной базой или соотношение цен с фиксированной базой.
The delegation cautioned that UNFPA should not become too deeply involved in project implementation in emergency/crisis situations and should focus instead on providing technical support to the relevant United Nations and other front-line humanitarian assistance agencies. Делегация указала, что ЮНФПА не должен принимать слишком активного участия в осуществлении проектов в чрезвычайных/кризисных ситуациях, а должен вместо этого сосредоточить свое внимание на оказании технической помощи соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций и другим ведущим учреждениям, занимающимся оказанием гуманитарной помощи.
The Chairman of that Committee noted that, given the nature of the subject-matter it considered, delegations did not always participate actively in the discussion early on, preferring instead to make their statements after following the course of the debate. Председатель этого Комитета отметил, что ввиду характера рассматриваемой им темы делегации не всегда активно участвуют в обсуждении на начальном этапе, предпочитая вместо этого выступать со своими заявлениями позднее с учетом хода прений.
He urged the delegations concerned to look instead at the situation of human rights in their own countries and to renounce their confrontational approach, which served only to undermine international cooperation on the matter. Он призывает соответствующие делегации вместо этого рассмотреть положение в области прав человека в их собственных странах и отказаться от своего конфронтационного подхода, который ведет лишь к подрыву международного сотрудничества в этой области.
Consequently, there are proponents of a total ban on APLs and strong opponents of such a ban who argue instead for appropriate restrictions on the use of APLs. Следовательно, есть сторонники полного запрещения ППНМ и решительные противники такого запрещения, которые вместо этого настаивают на введении соответствующих ограничений на применение ППНМ.
The Chinese delegation holds the view that development funds for disaster prevention and mitigation and for post-disaster reconstruction should not be provided from the limited development resources of other funds and programmes; instead, new sources of funding should be found in order to establish a special fund. Делегация Китая считает, что фонды развития для предотвращения бедствий, смягчения и реконструкции в период после бедствия не должны обеспечиваться из ограниченных ресурсов в целях развития других фондов и программ; вместо этого следует найти новые источники финансирования для создания специального фонда.
Australia is looking forward to a constructive and useful session of the First Committee that will leave behind the divisive rhetoric of the 1997 session of the Conference on Disarmament, allowing us instead to seriously consider and debate the issues which warrant our attention in 1998. Австралия надеется на то, что сессия Первого комитета будет конструктивной и успешной, что позволит оставить позади раскольническую риторику сессии Конференции по разоружению 1997 года и вместо этого серьезно рассмотреть и обсудить вопросы, которые требуют нашего внимания в 1998 году.
The trend in the Commission toward deleting paragraph 7 appeared to reflect drafting exigencies and not substantive ones, and he proposed instead that the United Kingdom's formulation of paragraph 7 should be accepted, subject to final drafting to be carried out by the drafting group. Проявляющийся в Комиссии настрой убрать пункт 7, как представляется, отражает редакционные, а не принципиальные требования, в связи с чем он предлагает вместо этого принять формулировку пункта 7, предложенную Соединенным Королевством, при условии, что ее окончательное редактирование будет проведено редакционной группой.
Linkages are no doubt a neat way of avoiding progress on certain subjects or of trying to ensure progress on others, but the result has instead been mostly to block progress on all fronts. Не может быть сомнения в том, что увязки являются ловким способом уклонения от цели достижения прогресса в решении некоторых вопросов или попыткой обеспечить прогресс в отношении некоторых других, но в результате вместо этого в основном мы наблюдаем блокирование прогресса на всех направлениях».
In addition, the United States continues to have a number of reservations about creating jurisdiction on the basis of treaties which in many respects do not provide precise definitions of crimes, but instead impose obligations in aid of the exercise of national jurisdiction. Кроме того, Соединенные Штаты по-прежнему имеют ряд оговорок относительно установления юрисдикции на основе договоров, которые во многих отношениях не предусматривают четких определений преступлений, а вместо этого налагают обязательства оказывать содействие реализации национальной юрисдикции.
Upon its transfer from New York to Geneva in 1993, UNITAR discontinued its own Appointment and Promotion Board and instead relied on the Appointment and Promotion Board of the United Nations Office at Geneva. После перевода из Нью-Йорка в Женеву в 1993 году ЮНИТАР отказался от своего собственного Совета по назначениям и повышению в должности и вместо этого стал пользоваться услугами Совета по назначениям и повышению в должности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
Military courts differed from ordinary courts in that their proceedings were not subject to appeal; instead, they involved a ratification procedure whereby their decisions were submitted to another body for review, and that body could call for a retrial if circumstances so required. Военные суды отличаются от обычных судов тем, что их разбирательства не подлежат апелляции, вместо этого они включают процедуру одобрения, при которой их решения подаются в другие органы для пересмотра и этот орган может потребовать нового рассмотрения, если это позволяют обстоятельства.
Would it be preferable to speak instead about "anti-vehicle mines" or "anti-tank mines"? Не предпочтительнее ли вести вместо этого речь о "противотранспортных минах" или о "противотанковых минах"?
Those discussants wishing to make longer statements in writing are instead invited to make them available to the Secretariat in sufficient quantity (400) for distribution and to deliver an oral summary of the main points. Тем участникам дискуссий, которые желают сделать более объемные заявления в письменной форме, предлагается вместо этого представить их тексты для распространения в секретариат в достаточном количестве экземпляров (400) и в устной форме изложить основные моменты.
The time has come, as resolution 1521 states, for the National Transitional Government to establish transparent accounting and auditing mechanisms to ensure that all Government revenues are not used to fuel conflict but instead are employed to improve the lives of all Liberians. Теперь, как говорится в резолюции 1521, Национальному переходному правительству пора создать гласные механизмы отчетности и ревизии для обеспечения того, чтобы никакие правительственные доходы не использовались для разжигания конфликта, а вместо этого направлялись на улучшение жизни всех либерийцев.
To avoid this negative scenario and instead create benefits for business and government, UN/CEFACT has developed the Electronic Business, Government and Trade initiative to accelerate the delivery of the United Nations standards for business, government, and trade. С тем чтобы избежать такого негативного сценария и вместо этого принести реальную пользу деловым кругам и правительствам, СЕФАКТ ООН выдвинул инициативу "Электронные деловые операции, правительство и торговля", направленную на ускорение разработки стандартов Организации Объединенных Наций для осуществления деловых операций, государственного управления и торговли.