| Instead, the new protection status provision was introduced. | Вместо этого было принято новое положение о защитном статусе. |
| Instead, it should be deferred and amortized over the lease term. | Вместо этого эта сумма откладывается и амортизируется в течение всего арендного срока. |
| Instead in the export description the reactor was labeled as power plant equipment. | Вместо этого в экспортных документах реактор был обозначен как оборудование для энергетической установки. |
| Instead the semi-processed ore is shipped to OM Group's plant in Finland where the germanium is extracted. | Вместо этого наполовину обогащенная руда поставляется на завод Группы ОМ в Финляндии, где производится извлечение германия. |
| Instead defendants were often afforded vital legal aid by NGOs. | Вместо этого крайне необходимую правовую помощь обвиняемым часто оказывают НПО. |
| Instead, the last five years has been a period characterized by insecurity and conflict. | Вместо этого последние пять лет стали периодом, который характеризовался дефицитом безопасности и конфликтностью. |
| Instead, Canada chose to monitor events occurring thousands of kilometres distant. | Вместо этого Канада предпочитает сообщать о том, что происходит за тысячи километров от нее. |
| Instead, those criminals had obtained refugee status. | Вместо этого эти преступники получили статус беженцев. |
| Instead, it provided evidence of significant initiatives in the use of open source software throughout the world. | Вместо этого в нем приводится информация о важных инициативах в деле использования во всем мире программного обеспечения с открытыми исходными кодами. |
| Instead, it had maintained the threshold of "significant harm" which had been used in the 1997 Convention with regard to surface waters. | Вместо этого она сохранила порог "значительного ущерба", который использовался в Конвенции 1997 года в отношении поверхностных вод. |
| Instead, they merely served as a form of collective punishment that wreaked economic and social havoc. | Вместо этого они просто служат формой коллективного наказания, которое приводит к экономическому и социальному краху. |
| Instead it may agree to a partial settlement, which often happens. | Вместо этого оно может согласиться на частичное урегулирование, что часто и случается. |
| Instead, these activities are expected to fall on non-governmental organisations set up to offer protection against discrimination. | Вместо этого соответствующая деятельность в их интересах должна осуществляться неправительственными организациями, созданными для обеспечения защиты от дискриминации. |
| Instead, local hospitals and health centers are directly supported by their local governments which determine which commodities shall be bought. | Вместо этого местные больницы и центры здоровья получают прямую поддержку со стороны местных органов власти, которые определяют, какие товары должны быть закуплены. |
| Instead, programming should be done directly in the context of the programme budget document. | Вместо этого программы следует составлять непосредственно в контексте документа, содержащего бюджет по программам. |
| Instead, CCISUA was striving to ensure equal working conditions for everyone doing equal work within the United Nations. | Вместо этого ККСАМС стремится обеспечить в Организации Объединенных Наций равные для всех условия службы при равном труде. |
| Instead, the single and dependency net salaries would be merged into one scale for the pilot. | Вместо этого чистые оклады сотрудников с иждивенцами и без иждивенцев будут в этом эксперименте объединены в одну шкалу. |
| Instead we see an escalation of violence, with many people, including coalition troops, being killed every day. | Вместо этого мы видим эскалацию насилия, и при этом ежедневно погибает много людей, включая членов сил коалиции. |
| Instead, let us use the United Nations to harness our collective resources in the interests of each and every member of mankind. | Вместо этого давайте использовать Организацию Объединенных Наций для мобилизации наших коллективных ресурсов в интересах каждого представителя человечества. |
| Instead, it made liberalization an obstacle to the efforts of developing countries to promote growth and development under difficult and complex circumstances. | Вместо этого она превратила либерализацию в препятствие для усилий развивающихся стран по обеспечению роста и развития в трудных и сложных условиях. |
| Instead, in recent weeks we have been witnessing a sharp deterioration of the situation, which challenges the very foundations of the peace process. | Вместо этого в последние недели мы являемся свидетелями резкого обострения ситуации, которое грозит подорвать сами основы мирного процесса. |
| Instead, they seek merely to rid their territory of undocumented immigrants. | Вместо этого они стремятся просто избавиться от иммигрантов, не имеющих документов. |
| Instead, they were all informed verbally and individually by the CEF Chief in Khartoum. | Вместо этого они все были лично проинформированы в устной форме руководителями ТАС в Хартуме. |
| Instead, young people should be seen as essential partners for building a society of the future. | Вместо этого молодежь должна рассматриваться в качестве исключительно важного партнера по построению общества будущего. |
| Instead, the nationalistic government in Warsaw is bent on isolating itself within Europe. | Вместо этого, националистическое правительство в Варшаве собирается изолировать Польшу внутри Европы. |