| Instead, "policies" and "legislation" were included as alternatives for the other rules. | Вместо этого в качестве замены были предложены рубрики «политика» и «законодательство». |
| Instead, courts should adopt a multidimensional approach that considers the socio-political dimension of "handicap". | Вместо этого судам следовало бы проявлять многоаспектный подход, которым бы учитывалось социально-политическое измерение "инвалидности". |
| Instead, their merits should be studied and tailored to local circumstances. | Вместо этого их достоинства должны анализироваться и приспосабливаться к местным условиям. |
| Instead, the Ministry will follow the experiences of those countries which ratify it. | Вместо этого министерство будет использовать практический опыт тех стран, которые ратифицируют ее. |
| Instead, effective strategies must seek to understand the specific context for reform and ensure adequate national participation. | Вместо этого нужны эффективные стратегии, учитывающие конкретные условия проведения реформы и обеспечивающие соответствующее национальное участие. |
| Instead, a vertical hierarchy of State bureaucrats administer the State budget in accordance with the President's priorities. | Вместо этого существует вертикальная иерархия государственных чиновников, распоряжающихся бюджетом страны в соответствии с приоритетами, устанавливаемыми президентом. |
| Instead, we should concentrate on the second question. | Вместо этого нам следует сосредоточить свое внимание на втором вопросе. |
| Instead, respondents are asked to select from among 31 codes that reflect dollar amounts. | Вместо этого им предлагается сделать выборку из 31 кода, отражающую выраженные в долларах величины. |
| Instead, there are various laws which confirm basic human rights, and indirectly suggest that the trafficking of humans is unacceptable. | Вместо этого существуют различные законы, которые подтверждают основные права человека и косвенно высказывают мысль, что торговля людьми недопустима. |
| Instead, these arrangements are determined on a case-by-case basis between the UNDP regional bureau and the Executive Office of the Secretary-General. | Вместо этого процедура покрытия расходов определяется в каждом конкретном случае в отдельности региональным бюро ПРООН и Канцелярией Генерального секретаря. |
| Instead, they were referred to the main curriculum and the weekly timetable. | Вместо этого им посоветовали ознакомиться с основной учебной программой и дали график занятий на неделю. |
| Instead, opportunities should be seized to counter pre-existing patterns of discrimination by ensuring an inclusive response. | Вместо этого необходимо использовать все возможности для ликвидации бытовавших ранее проявлений дискриминации путем обеспечения всеобъемлющей реакции на стихийные бедствия. |
| Instead, according to the media, the police mostly mediate on the spot. | Вместо этого, по сообщениям средств массовой информации, полиция, как правило, пытается урегулировать ситуацию на месте. |
| Instead, priority should be given to the prevention of discharges generally recognized as the most harmful to the marine environment. | Вместо этого приоритетом следует считать предотвращение сброса отходов, которые общепризнанно считаются наиболее вредными для морской среды. |
| Instead, they leave behind children who will never know their fathers and are most vulnerable to poverty. | Вместо этого они оставляют детей, которые никогда не узнают своих отцов и будут наиболее уязвимы перед лицом нищеты. |
| Instead, the Court relies on the cooperation of States and other actors to carry out many essential functions. | Вместо этого Суд полагается на сотрудничество государств и других субъектов для выполнения многих жизненно важных функций. |
| Instead, it contains language that ensures balance. | Вместо этого он содержит формулировки, обеспечивающие сбалансированность. |
| Instead, it had turned into a summit on reform of the United Nations. | Вместо этого она превратилась во встречу на высшем уровне, посвященную реформированию Организации Объединенных Наций. |
| Instead, disputes should be resolved through dialogue and stability should be achieved through cooperation. | Вместо этого, споры должны разрешаться посредством диалога, а стабильность должна обеспечиваться за счет сотрудничества. |
| Instead, the major destination of net outward transfers from developing and transition economies has been to industrialized countries. | Вместо этого основным пунктом назначения чистого оттока ресурсов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой стали промышленно развитые страны. |
| Instead, a synthesis of the implementation of evaluation recommendations could be produced by OIOS every three years. | Вместо этого УСВН могло бы раз в три года обобщать результаты выполнения вынесенных в рамках оценок рекомендаций. |
| Instead, each agency relied on its own internal control procedures. | Вместо этого каждое учреждение полагалось на свои собственные процедуры внутреннего контроля. |
| Instead, he should have apologized for not voting in favour of the resolution. | Вместо этого ему следовало извиниться за то, что он не проголосовал за эту резолюцию. |
| Instead, we must seek to break the impasse by working collectively and constructively to address the issue. | Вместо этого мы должны стремиться выйти из тупика за счет коллективных и конструктивных действий по решению этой проблемы. |
| Instead, local communities must be involved in the design of interventions: building their capacity is critical to long-term planning. | Вместо этого местные комитеты должны участвовать в планировании мероприятий: укрепление их потенциала имеет критически важное значение для долговременного планирования. |