| Other instruments have instead focused on the principle of international cooperation. | Другие документы вместо этого сконцентрированы на принципе международного сотрудничества. |
| He suggested instead the words "a reasonable opportunity". | Оратор предлагает вместо этого использовать слова "разумная возможность". |
| This section, instead, assesses hypotheses regarding possible culpabilities of individuals and entities that appeared to pose threats to Ms. Bhutto. | Вместо этого в настоящем разделе анализируются гипотезы в отношении возможной виновности физических и юридических лиц, которые, как представляется, представляли угрозу для г-жи Бхутто. |
| President Rene Preval said that the priority should be in creating employment instead. | Президент Рене Преваль заявил, что вместо этого первоочередное внимание следует уделять созданию рабочих мест. |
| Both sides should instead look at the present and move towards a better future for the people of the Falkland Islands. | Вместо этого, обе стороны должны взглянуть на настоящее и пойти по пути построения лучшего будущего для народа Фолклендских островов. |
| Mr. Fathalla proposed referring instead to the "imminent occurrence" of the threat. | Г-н Фаталла предлагает вместо этого добавить ссылку на "неизбежное возникновение" угрозы. |
| In future, they would have the option of classifying themselves as "Bosnians" instead. | В будущем у них будет возможность вместо этого называть себя "боснийцами". |
| The international community instead should collaborate to achieve peace and prosperity based on the principles of multilateralism and international law. | Вместо этого международному сообществу следует сотрудничать в целях достижения мира и процветания на основе принципов многосторонних отношений и международного права. |
| The GCO instead shared the results of its own recent survey of business participants. | Вместо этого БГД поделилось результатами недавно проведенного им самим обследования среди участников из деловых кругов. |
| The Committee should focus instead on the delegation's statements. | Вместо этого Комитету следует сосредоточить внимание на заявлениях делегации. |
| It was instead seeking a return to parliamentary democracy that would sustain it for the century ahead. | Вместо этого Фиджи стремится к возврату к парламентской демократии, которая обеспечит его существование на сто лет вперед. |
| Proposals should instead be considered on their merits. | Вместо этого предложения должны рассматриваться исходя из их существа. |
| It would be preferable instead to draft a provision setting forth the conditions that should be met for the expulsion of aliens. | Вместо этого следовало бы разработать положение, в котором излагались бы условия, при которых могут быть высланы иностранцы. |
| I have instead spoken about Africa's economic reawakening as a roaring lion. | Вместо этого я рассказал об экономическом пробуждении Африки, сравнив ее с «могучим львом». |
| However, South Korea has refused to receive our inspection group, instead insisting that the international community should only accept its unilateral investigation results. | Однако Южная Корея отказалась принять у себя нашу инспекционную группу, настаивая вместо этого на том, что международное сообщество должно согласиться лишь с результатами ее одностороннего расследования. |
| The majority of the refugees resisted efforts to relocate them and expressed their preference to return home instead. | Большинство беженцев выступили против переезда и выразили пожелание вернуться вместо этого на родину. |
| It should instead, acting as a responsible Member of the Organization, immediately resume the negotiations called for. | Вместо этого ему, как ответственному члену Организации, следовало бы незамедлительно возобновить переговоры на этот счет. |
| Victims or survivors of honour crimes should not be placed in protective custody but instead provided with long-term safe housing. | Жертв преступлений в защиту чести и перенесших их лиц не следует помещать под опеку в целях их защиты; вместо этого их необходимо обеспечивать безопасным жильем на долгосрочной основе. |
| Nevertheless, the draft resolution regrettably omitted all information provided by his Government and instead took a selective and blatantly deceptive approach. | Однако проект резолюции, к сожалению, пренебрегает всей информацией, представленной правительством страны оратора, и вместо этого занимает избирательный и явно дезориентирующий подход. |
| Member States should instead implement expansionary fiscal policies. | Вместо этого государства-члены должны проводить политику расширения бюджетных расходов. |
| Efforts should instead be focused on considering more practical measures to promote accountability for crimes committed by United Nations staff and experts on mission. | Вместо этого усилия следовало бы сосредоточить на рассмотрении мер более практического характера по содействию привлечению к ответственности за преступления, совершаемые персоналом и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций. |
| In civil procedure it is common to refer instead to the notion of "originality" of documents. | В гражданском процессе вместо этого обычно используется понятие "подлинника" документов. |
| Projects instead tended to rely on more formal modes of communication and network building, such as establishing contact during meetings and workshops. | Вместо этого в рамках проектов использовались более официальные средства связи и формирования сетей, например установление контактов во время встреч и практикумов. |
| The report does not therefore draw any definite conclusions and instead describes the findings as probable effects. | Поэтому в докладе не содержится каких-либо конкретных выводов, а вместо этого изложены вероятные заключения. |
| Country governance profiles will be prepared instead | Вместо этого будут готовиться краткие обзоры государственного управления по странам |