Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Вместо этого

Примеры в контексте "Instead - Вместо этого"

Примеры: Instead - Вместо этого
National and regional courts and treaty bodies, recognizing that they have no jurisdiction to review Council decisions per se, have focused their attention instead on domestic measures of implementation, assessing their compatibility with fundamental norms of due process. Национальные и региональные суды и договорные органы, признавая, что они не обладают юрисдикцией по рассмотрению решений Совета Безопасности как таковых, уделяют вместо этого основное внимание внутренним мерам по их осуществлению, занимаясь анализом их совместимости с основополагающими нормами обеспечения надлежащего разбирательства.
Although the strategy was approved by the General Assembly, no additional funding was granted; instead, it was to be delivered within existing resources. Хотя стратегия была одобрена Генеральной Ассамблеей, дополнительного финансирования предоставлено не было; вместо этого было указано, что она должна осуществляться в рамках имеющихся ресурсов.
In that event, the article provides that the Tribunal shall, instead, order such institution to pay restitution in the amount that is reasonably necessary to compensate the applicant for the actual damages suffered. В этом случае в соответствующей статье предусматривается, что Трибунал вместо этого распоряжается, чтобы учреждение выплатило возмещение в том объеме, который можно разумно считать достаточным для предоставления заявителю компенсации за фактически нанесенный ущерб.
In 2001, to streamline evacuation allowances, the organizations moved away from daily subsistence allowance payments and opted instead for a single flat amount that was payable as an advance to staff members. В 2001 году в целях упорядочения механизма надбавок в связи эвакуацией организации отказались от выплаты суточных и вместо этого выбрали вариант, предусматривавший установление единой фиксированной суммы, выплачиваемой сотрудникам авансом.
The World Programme challenged the view that it was persons with disabilities who should adapt to existing societal standards, and instead placed the burden on society itself to remove barriers to their full participation. Всемирная программа поставила под сомнение бытовавшее представление о том, что инвалиды должны адаптироваться к существующим общественным стандартам, и вместо этого возложила на само общество обязанность устранить барьеры, мешающие инвалидам принимать полноправное участие в жизни общества.
Lastly, I call upon the representatives of Azerbaijan to refrain from the practice of spreading groundless allegations in the framework of the United Nations and other international organizations and work instead towards a political settlement of the Nagorno Karabakh conflict. В заключение я хотел бы призвать представителей Азербайджана воздерживаться от практики распространения беспочвенных обвинений в рамках Организации Объединенных Наций и других международных организаций и вместо этого проводить работу в целях политического урегулирования нагорно-карабахского конфликта.
It encouraged Member States to focus on the Trust Fund instead, contributing to it in order to ensure that it was commensurate with the President's activities. Эта делегация призвала государства-члены вместо этого сосредоточить внимание на Целевом фонде и вносить в него взносы, чтобы он был соразмерным объему деятельности Председателя.
A paradigm for a new economics must go beyond neoclassical and environmental economics and learn instead from the concepts of deep ecology, the rights of nature and systems theory. Парадигма новой экономики должна выходить за пределы неоклассической и экологической экономики и вместо этого учитывать понятия «глубинной экологии», права природы и теорию систем.
There is no consensus among economists on the validity of this term, as some question the existence of the "trap" and prefer to use the notion of slowing growth instead. В среде экономистов нет единого мнения в отношении обоснованности этого понятия, поскольку некоторые из них ставят под сомнение существование "ловушки" и вместо этого предпочитают использовать понятие замедляющегося роста.
The Office of the Capital Master Plan instead relies on the goodwill and cooperation of occupier departments and seeks to achieve this by providing information packs relating to the physical layouts of their spaces. Вместо этого Управление генерального плана капитального ремонта полагается на добрую волю и сотрудничество департаментов-пользователей и стремится добиться этого путем представления подборок информационных материалов, связанных с физическим расположением помещений.
I have provided for three years instead, based on the precedent of other multilateral environmental agreements and the belief that one year is insufficient for a party to assess its commitment to the mercury instrument. Вместо этого я предусмотрел трехгодичный срок на основе прецедента других многосторонних природоохранных соглашений и исходя из уверенности в том, что один год недостаточен для того, чтобы Сторона могла оценить свою приверженность документу по ртути.
UNIFIL has appealed to both parties to refrain from taking unilateral action when violations occur and instead avail themselves of the UNIFIL liaison and coordination arrangements. ВСООНЛ обратились к обеим сторонам с призывом воздерживаться от принятия односторонних мер, когда происходят нарушения, и вместо этого задействовать механизмы связи и координации ВСООНЛ.
With the exception of Peru, the adoption of goals for poverty eradication and satisfying basic human needs (Guidelines, para. 5) is limited among national consumer protection legislation and policies, enshrined instead in other areas of law. За исключением Перу, задаче искоренения нищеты и удовлетворения основных потребностей всех членов общества (пункт 5 руководящих принципов) в национальном законодательстве и политике, посвященных защите интересов потребителей, внимание уделяется довольно редко, и вместо этого она находит отражение в других областях права.
The Chairs also recognize that States may choose not to take advantage of a simplified process but may wish instead to continue to submit reports in accordance with the reporting guidelines of each treaty body. Председатели также признали, что государства могут пожелать не применять упрощенные процедуры и вместо этого отдать предпочтение представлению докладов в соответствии с руководящими принципами того или иного договорного органа.
We noted that those questions had been ignored and that there was no mention of them in the report; instead, an average satisfaction level had been computed and reported for each unit. Мы заметили, что эти вопросы были проигнорированы и что в докладе они никак не упоминались; вместо этого был рассчитан и доложен средний уровень удовлетворенности каждым подразделением.
However, some obstacles are not related directly to rules and procedures but to the operating culture of the organizations, which may not allow open cooperation, instead favouring strict organizational control. Вместе с тем некоторые препятствия не имеют прямого отношения к правилам и процедурам, а обусловлены сложившейся в организациях культурой, которая может не приветствовать открытое сотрудничество, стимулируя вместо этого строгий внутренний контроль.
For these reasons, and because the commemoration of the twentieth anniversary marks events of such seminal importance, the Accountability, Coherence and Transparency Group strongly encourages you to amend the currently envisaged briefing format and instead to hold an open debate on 16 April. По этим причинам и с учетом двадцатой годовщины, знаменующей события такой фундаментальной важности, Группа по вопросам подотчетности, слаженности и транспарентности решительно призывает Вас внести поправки в ныне предусмотренный формат брифинга и вместо этого провести открытые прения 16 апреля.
Mr. Mwinyi (United Republic of Tanzania) said that nuclear disarmament should have been achieved long ago but instead the proliferation of nuclear weapons had continued. Г-н Мвиньи (Объединенная Республика Танзания) говорит, что ядерное разоружение должно было быть достигнуто уже давно, однако вместо этого ядерное оружие продолжает распространяться.
It has made no effort to distinguish between civilians and combatants and has instead deployed artillery shelling and air strikes, including barrel bombs, in heavily populated civilian areas. Он не предпринимает никаких усилий для проведения различия между гражданскими лицами и комбатантами и вместо этого применяет артиллерийские обстрелы и воздушные бомбардировки, включая использование бочковых бомб в густонаселенных гражданских районах.
The proposals were not supported by the Working Group and instead the Secretariat, again in collaboration with WHO, included a number of additional questions in the second SAICM reporting process to enable the collection of information about implementation of the strategy. Рабочая группа не поддержала эти предложения, и вместо этого секретариат, снова в сотрудничестве с ВОЗ, включил ряд дополнительных вопросов во второй процесс представления докладов СПМРХВ с тем, чтобы обеспечить сбор информации об осуществлении стратегии.
Ukrainian military has prepared positions for withdrawal of heavy weapons at least 15 km away from the line of fire contact and take other measures to create instead a demilitarized buffer zone in Donetsk and Luhansk regions. Украинские военные подготовили позиции для вывода тяжелого вооружения не менее чем на 15 км от линии огневого соприкосновения и принимают другие меры в целях создания вместо этого демилитаризованной буферной зоны в Донецкой и Луганской областях.
Not all States criminalize the use of licit funds in the financing of terrorism, focusing instead on the use of "proceeds of crime" laws. Не все государства криминализируют использование законных средств для финансирования терроризма, сосредоточивая вместо этого свое внимание на применении законов о «средствах, добытых преступным путем».
On 1 August, the Governor of Kandahar was reported to have said that, given military drawdown in 2014, it was not the right time for elections and the President's term should instead be extended. Согласно поступившим сообщениям, 1 августа губернатор Кандагара заявил, что, поскольку в 2014 году состоится сокращение войск, сейчас не время проводить выборы, а вместо этого срок полномочий президента следует продлить.
The semi-annual report covering the period from July to December 2012 was finalized but not publicly released, following consultations with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the priority given to the publication of the thematic reports instead. Была завершена подготовка полугодового доклада, охватывающего период с июля по декабрь 2012 года, однако в результате консультаций с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека было принято решение не опубликовывать доклад и вместо этого отдать приоритет изданию тематических докладов.
We wonder whether, instead, the Group might identify a list of issues on which further discussion could lead to better understanding of perspectives and, ultimately, assist in achieving progress towards negotiations. Но мы вот задается вопросом: а не могла ли бы Группа вместо этого наметить перечень проблем, дальнейшая дискуссия по которым могла бы привести к лучшему пониманию перспектив и в конечном счете способствовала бы достижению прогресса в русле переговоров.