Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Вместо этого

Примеры в контексте "Instead - Вместо этого"

Примеры: Instead - Вместо этого
Drop me off the top of the Washington Monument instead. Может, вместо этого вы просто высадите меня на верхушке вашингтонсгого монумента?
How about instead, I take off your face? А что если вместо этого я сниму эту улыбочку с твоего лица?
I blew off my date, and instead, I'm going to spend a hellish evening in a Jamaican torture chamber with you. Я отказалась от свидания и вместо этого я проведу адский вечерок в ямайской комнате пыток вместе с тобой.
You could've captured the breakout, but instead, you bulldozed your supervising agent and let the target go free. Ты бы схватил его, но вместо этого ты свалил с ног своего куратора и позволил цели уйти.
So instead, I'm just supposed to admit to obstruction of justice? То есть, вместо этого я должна признаться в препятствии правосудию?
Now, I should have called her boat's destination in to my crew, but instead, I joined her on it. Я должен был передать её порт назначения своей команде, но вместо этого, поплыл с ней.
I was about to take a job at a big firm in New York, but... I moved to Charleston instead. Я почти получила работу в крупной фирме в Нью-Йорке, но... вместо этого переехала в Чарльстон.
I made room in my trophy case. Then, I remembered classes don't give out trophies, so I put a fishbowl there instead. Я даже расчистил место на полке с кубками, а потом я вспомнил, что на занятиях кубки не дают, и я вместо этого поставил туда аквариум.
And so you think instead he was selling intel to the Web site? А вы считаете, что вместо этого он продавал разведданные через веб-сайт?
Why don't we give David the good news instead? Может, вместо этого сообщим Дэвиду хорошие новости?
That's the reason why M. Villard spent his night trying to free Cornusse of all the charges and to accuse his rival instead. Вот почему месье Вилла провел всю ночь, пытаясь освободить Корнюсса ото всех обвинений и обвинить своего соперника вместо этого.
So instead you played naomi's game? Вместо этого ты играла в игру Наоми?
She told you the investment would bring you true happiness, but instead, you lost it all. Она говорила вам, что эти вложения принесут вам настоящее счастье, но вместо этого, вы всё потеряли.
So what do we got instead? Так то у нас вместо этого?
I was flying to New York on the red-eye, couldn't sleep, so I read your book instead. У меня был ночной перелёт в Нью-Йорк, не мог заснуть, вместо этого прочёл вашу книгу.
Why don't you go solder a chair instead? Почему бы тебе не спаять стул вместо этого?
Why don't I shine a light on these two instead? Почему бы вместо этого не направить свет на этих двоих?
Like them, there was a chance that you would use Excalibur to cut away the darkness, but now you can douse the light instead. Был шанс, что ты используешь Экскалибур, чтобы уничтожить Тьму, но сейчас вместо этого ты собираешься навечно погасить свет.
If I told him I wanted to do a musical instead, he'd, like, write me off as a son. Если я скажу ему, что вместо этого хочу играть в мюзикле, он перестанет считать меня сыном.
And instead, we had to learn - we kind of forced them to teach us. Вместо этого нам нужно было учиться - практически, мы заставили их учить нас.
We don't have a public domain to draw upon now, so instead what we need is two types of changes. У нас теперь нет общественного достояния, из которого почерпнуть, и вместо этого нам нужно два типа изменений.
I'm instead just going to remind you of the point that BMI teaches us. Вместо этого я просто напомню вам о том, чему BMI нас учит.
Well, that didn't work out, Jane, so we're going to do this instead. Не вышло, Джейн, поэтому мы вместо этого поступим так.
Trying the blow up the evidence of the himself up instead. Стараясь взрывом скрыть следы люка, он вместо этого подорвал себя.
My father could've fixed it... but he was so tied up working on the hired this Marlon Brando plumber instead. Отец мог бы все исправить... но он был настолько увлечен лодкой, ... что вместо этого нанял Марлона Брандо - водопроводчика.