| A recurrent publication on innovation and knowledge trends in national development policy implementation will be produced instead | Вместо этого будет готовиться периодическая публикация о тенденциях в области внедрения новшеств и освоения знаний в рамках осуществления национальной политики развития |
| Policy briefs and position papers on knowledge economy issues will be prepared instead | Вместо этого будут готовиться краткие обзоры политики и материалы с изложением позиции по вопросам наукоемкой экономики |
| ECLAC has continued to minimize cheque issuance and utilizes electronic fund transfers instead. | ЭКЛАК продолжает практику сведения к минимуму числа выписываемых чеков и использования вместо этого электронных банковских переводов. |
| The discussion should instead be framed in terms of the effects produced. | Вместо этого обсуждение следовало бы вести с точки зрения вызываемых последствий. |
| Apparently, the author chose instead to file a complaint with the Committee. | По всей видимости, заявитель вместо этого предпочел обратиться с жалобой в Комитет. |
| Let us therefore work together to check this destructive acceleration of conflict and build instead an edifice of hope and confidence in the future. | Поэтому давайте вместе стараться сдерживать такое деструктивное обострение разногласий и вместо этого строить здание надежды и уверенности в будущем. |
| The prosecutor refused to bring Mr. Medjnoune before an examining magistrate, instead sending him back to the security services. | Прокурор отказался передать г-на Меджнуна следственному судье и вместо этого отправил его в распоряжение служб безопасности. |
| Fiscal policy can instead serve as a useful counter-cyclical device. | Вместо этого бюджетно-финансовая политика может выполнять роль полезного антициклического инструмента. |
| Parliaments and independent audit bodies are normally not adequately equipped to exercise their oversight role, focusing instead on procedural issues. | Парламенты и независимые аудиторские органы, как правило, не имеют надлежащих возможностей для осуществления своей надзорной функции, делая акцент вместо этого на процедурных вопросах. |
| They have instead called for the current Government to be replaced by a government of national unity. | Вместо этого они призвали к замене нынешнего правительства правительством национального единства. |
| The law is expected to abandon the current scope of prescriptive accounting rules and will instead take on an authorizing role. | Ожидается, что этот закон обозначит отход от нынешней системы предписывающих бухгалтерских норм и вместо этого будет играть санкционирующую роль. |
| Both chambers focused instead on the passage of the State budget and legislation related to international loans. | Вместо этого обе палаты сосредоточили свое внимание на принятии государственного бюджета и законодательства, связанного с международными займами. |
| There was support for holding informal consultations instead. | Вместо этого была выражена поддержка проведению неофициальных консультаций. |
| The Commission decided instead to include such a list in an annex to the draft articles. | Вместо этого Комиссия приняла решение включить такой перечень в приложение к проектам статей. |
| Some proposals were made to refer instead to continuing to "apply" or to "operate". | Был внесен ряд предложений относительно указания вместо этого на то, что договор продолжает "применяться" или "действовать". |
| Those charged with refugee care giving are instead contributing to the problem of HIV/AIDS. | Лица, которым поручено заботиться о беженцах, вместо этого способствуют усугублению проблемы ВИЧ/СПИДа. |
| Kuwait abandoned that peg in May 2007, opting instead to peg its national currency to a basket of currencies of major trading partners. | Кувейт отказался от такой привязки в мае 2007 года, решив вместо этого привязать курс своей национальной денежной единицы к корзине валют основных торговых партнеров. |
| It calls instead for a more integrated, holistic and competency-based approach towards WMD non-proliferation. | Вместо этого требуется более комплексный, целостный и основанный на компетентности подход в отношении нераспространения ОМУ. |
| The generic guide on this topic is being updated instead, and is listed in non-recurrent publications. | Публикация отменена, вместо этого типовое руководство по этому вопросу будет обновлено и включено в непериодические публикации. |
| A fair and equitable solution that took account of the interests of all Member States must, instead, be found. | Вместо этого следует найти справедливое решение, учитывающее интересы всех государств-членов. |
| Those resources have been channelled instead to sustaining the power elite and the militarization drive. | Вместо этого эти ресурсы были направлены на поддержание у власти правящей элиты и милитаризацию страны. |
| It appears therefore necessary to question the uniform recommendation of economic liberalization and examine instead alternative models of global economic integration. | Поэтому, как представляется, необходимо поставить под вопрос всеобщую рекомендацию относительно экономической либерализации и вместо этого изучить альтернативные модели глобальной экономической интеграции. |
| The work of the schools is instead governed entirely by the targets stated in the curriculum and course syllabi. | Вместо этого работа школ осуществляется полностью на основе целей, установленных в учебной программе и учебных планах по предметам. |
| Such supplement amounts to 50%, if the employee is granted another resting day instead. | Такая дополнительная оплата составляет 50%, если вместо этого работнику предоставляется другой выходной день. |
| Puppet, separatist regimes, controlled by Russia, instead chose the path of confrontation. | Марионеточные, сепаратистские режимы, контролируемые Россией, избрали вместо этого путь конфронтации. |