Instead, they claimed to have been sent for training in the western military border zone of Eritrea. |
Вместо этого, согласно их заявлению, они были направлены для прохождения подготовки в западной военной пограничной зоне Эритреи. |
Instead, in May 2009, similar actions had been carried out in the Piedmont and Venice regions. |
Вместо этого в мае 2009 года аналогичные действия были предприняты в областях Пьемонт и Венеция. |
Instead, his attempts to implement the decision have added to his distress. |
Вместо этого его попытки добиться выполнения решения усилили его страдания. |
Instead, they had a distorting effect on the careful balance found in those previous resolutions. |
Вместо этого они оказывают искажающее воздействие на баланс, найденный в результате целенаправленных усилий в предыдущих резолюциях. |
Instead, the Commission settled for addressing the matter in terms of the relationship between the draft articles and international humanitarian law. |
Вместо этого Комиссия решила рассматривать вопрос с точки зрения связи между проектами статей и международным гуманитарным правом. |
Instead, efforts will be made to enrich related information in the financial report on the accounts of UNITAR. |
Вместо этого будут предприняты усилия, чтобы расширить соответствующую информацию в финансовом отчете по счетам ЮНИТАР. |
Instead, there is a tendency in many States to view associations and peaceful assemblies as threats to national stability and security. |
Вместо этого во многих государствах отмечается тенденция рассматривать ассоциации и мирные собрания в качестве угрозы стабильности и безопасности страны. |
Instead, the use of collective action clauses became widespread in emerging market bond issuance. |
Вместо этого при выпуске облигаций в странах с формирующейся рыночной экономикой получили широкое распространение положения о коллективных действиях. |
Instead, they suggested that such gaps should be addressed by strengthening cooperation among States and international organizations. |
Вместо этого они предложили ликвидировать такие пробелы посредством активизации сотрудничества между государствами и международными организациями. |
Instead, they make these investments through secondary financial intermediaries, whose incentives tend to be much more short-term. |
Вместо этого они направляют эти инвестиции через вторичных финансовых посредников, стимулы которых, как правило, носят гораздо более краткосрочный характер. |
Instead, support was provided to human rights non-governmental organizations for advocacy regarding the selection of commissioners. |
Вместо этого была оказана поддержка правозащитным неправительственным организациям в проведении информационной кампании в связи с отбором членов комиссии. |
Instead, it found a relatively mature, complex and international corporate ecosystem. |
Вместо этого Группа обнаружила относительно зрелую и сложную международную систему корпоративных связей. |
Instead, Syrian regime delegates resorted to name-calling and slander. |
Вместо этого делегаты сирийского режима прибегали к очернительству и клевете. |
Instead, the tendency had too often been to add a couple of paragraphs addressing thematic issues at renewal time. |
Вместо этого, как правило, дело нередко ограничивалось добавлением нескольких пунктов по тематическим вопросам в момент продления мандата. |
Instead, she has chosen to defame Syria. |
Вместо этого она предпочла очернить имя Сирии. |
Instead the Group should agree on general provisions that parties could apply flexibly at the national level. |
Вместо этого Группе следует согласовать общие положения, которые Стороны смогут гибко применять на национальном уровне. |
Instead, it urges them to return to the motherland. |
Вместо этого оно настоятельно призывает их вернуться на родину. |
Instead, he left the country. |
Вместо этого он уехал из страны. |
Instead inventory is recognized as part of the organization's assets until control is transferred to implementing partners or beneficiaries. |
Вместо этого запасы учитываются в составе активов организации, пока контроль над ними не будет передан партнерам-исполнителям или бенефициарам. |
Instead, greater inclusivity might be achieved through more appropriate representation of the different regions of the world. |
Вместо этого большей степени участия можно было бы добиться благодаря более адекватной представленности различных регионов мира. |
Instead, its delegation to the Human Rights Council had accused the Commission of relying on fabricated materials from hostile forces. |
Вместо этого ее делегация в Совете по правам человека обвинила Комиссию в использовании сфабрикованных материалов из враждебных источников. |
Instead it recommended the continuation of the current practice of holding plenary meetings of the Dispute Tribunal when necessary, taking into consideration caseload demands. |
Вместо этого он рекомендует сохранить нынешнюю практику проведения пленарных заседаний Трибунала по мере необходимости с учетом текущей рабочей нагрузки. |
Instead, it applies to any civilian nuclear installation regardless of its potential transboundary harm. |
Вместо этого она применяется по отношению к любой гражданской ядерной установке независимо от ее потенциала нанесения трансграничного вреда. |
Instead, the Convention applies to all anthropogenic emissions of greenhouse gas emissions, regardless of their potential effect on other countries. |
Вместо этого Конвенция применяется ко всем антропогенным выбросам парникового газа независимо от их потенциального воздействия на другие страны. |
Instead, it was proposed by way of alternative that hearings should be closed with the agreement of both disputing parties. |
Вместо этого было в качестве альтернативы предложено, чтобы слушания были закрытыми при наличии согласия обеих сторон в споре. |