| Instead, they claimed to have been sent for training in the western military border zone of Eritrea. | Вместо этого, согласно их заявлению, они были направлены для прохождения подготовки в западной военной пограничной зоне Эритреи. |
| Instead, in May 2009, similar actions had been carried out in the Piedmont and Venice regions. | Вместо этого в мае 2009 года аналогичные действия были предприняты в областях Пьемонт и Венеция. |
| Instead, his attempts to implement the decision have added to his distress. | Вместо этого его попытки добиться выполнения решения усилили его страдания. |
| Instead, they had a distorting effect on the careful balance found in those previous resolutions. | Вместо этого они оказывают искажающее воздействие на баланс, найденный в результате целенаправленных усилий в предыдущих резолюциях. |
| Instead, the Commission settled for addressing the matter in terms of the relationship between the draft articles and international humanitarian law. | Вместо этого Комиссия решила рассматривать вопрос с точки зрения связи между проектами статей и международным гуманитарным правом. |
| Instead, efforts will be made to enrich related information in the financial report on the accounts of UNITAR. | Вместо этого будут предприняты усилия, чтобы расширить соответствующую информацию в финансовом отчете по счетам ЮНИТАР. |
| Instead, there is a tendency in many States to view associations and peaceful assemblies as threats to national stability and security. | Вместо этого во многих государствах отмечается тенденция рассматривать ассоциации и мирные собрания в качестве угрозы стабильности и безопасности страны. |
| Instead, the use of collective action clauses became widespread in emerging market bond issuance. | Вместо этого при выпуске облигаций в странах с формирующейся рыночной экономикой получили широкое распространение положения о коллективных действиях. |
| Instead, they suggested that such gaps should be addressed by strengthening cooperation among States and international organizations. | Вместо этого они предложили ликвидировать такие пробелы посредством активизации сотрудничества между государствами и международными организациями. |
| Instead, they make these investments through secondary financial intermediaries, whose incentives tend to be much more short-term. | Вместо этого они направляют эти инвестиции через вторичных финансовых посредников, стимулы которых, как правило, носят гораздо более краткосрочный характер. |
| Instead, support was provided to human rights non-governmental organizations for advocacy regarding the selection of commissioners. | Вместо этого была оказана поддержка правозащитным неправительственным организациям в проведении информационной кампании в связи с отбором членов комиссии. |
| Instead, it found a relatively mature, complex and international corporate ecosystem. | Вместо этого Группа обнаружила относительно зрелую и сложную международную систему корпоративных связей. |
| Instead, Syrian regime delegates resorted to name-calling and slander. | Вместо этого делегаты сирийского режима прибегали к очернительству и клевете. |
| Instead, the tendency had too often been to add a couple of paragraphs addressing thematic issues at renewal time. | Вместо этого, как правило, дело нередко ограничивалось добавлением нескольких пунктов по тематическим вопросам в момент продления мандата. |
| Instead, she has chosen to defame Syria. | Вместо этого она предпочла очернить имя Сирии. |
| Instead the Group should agree on general provisions that parties could apply flexibly at the national level. | Вместо этого Группе следует согласовать общие положения, которые Стороны смогут гибко применять на национальном уровне. |
| Instead, it urges them to return to the motherland. | Вместо этого оно настоятельно призывает их вернуться на родину. |
| Instead, he left the country. | Вместо этого он уехал из страны. |
| Instead inventory is recognized as part of the organization's assets until control is transferred to implementing partners or beneficiaries. | Вместо этого запасы учитываются в составе активов организации, пока контроль над ними не будет передан партнерам-исполнителям или бенефициарам. |
| Instead, greater inclusivity might be achieved through more appropriate representation of the different regions of the world. | Вместо этого большей степени участия можно было бы добиться благодаря более адекватной представленности различных регионов мира. |
| Instead, its delegation to the Human Rights Council had accused the Commission of relying on fabricated materials from hostile forces. | Вместо этого ее делегация в Совете по правам человека обвинила Комиссию в использовании сфабрикованных материалов из враждебных источников. |
| Instead it recommended the continuation of the current practice of holding plenary meetings of the Dispute Tribunal when necessary, taking into consideration caseload demands. | Вместо этого он рекомендует сохранить нынешнюю практику проведения пленарных заседаний Трибунала по мере необходимости с учетом текущей рабочей нагрузки. |
| Instead, it applies to any civilian nuclear installation regardless of its potential transboundary harm. | Вместо этого она применяется по отношению к любой гражданской ядерной установке независимо от ее потенциала нанесения трансграничного вреда. |
| Instead, the Convention applies to all anthropogenic emissions of greenhouse gas emissions, regardless of their potential effect on other countries. | Вместо этого Конвенция применяется ко всем антропогенным выбросам парникового газа независимо от их потенциального воздействия на другие страны. |
| Instead, it was proposed by way of alternative that hearings should be closed with the agreement of both disputing parties. | Вместо этого было в качестве альтернативы предложено, чтобы слушания были закрытыми при наличии согласия обеих сторон в споре. |