Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Вместо этого

Примеры в контексте "Instead - Вместо этого"

Примеры: Instead - Вместо этого
More often than not, she had observed that the person responsible for UNDP attended the joint meetings, and she urged them to send instead the UNICEF focal point. Она заметила, что совместные заседания почти всегда посещает сотрудник, отвечающий за ПРООН, и обратилась с призывом присылать вместо этого координатора ЮНИСЕФ.
In some cases, however, the declines registered in monthly consumer price indices ceased to be good news and were instead seen as a sign that the countries were at risk of lapsing into a recession. Однако в некоторых случаях снижение ежемесячных индексов цен на потребительские товары перестало быть хорошей новостью, а вместо этого стало рассматриваться как признак того, что эти страны могут стоять на пороге экономического спада.
One delegation did not support the inclusion of issues relating to marine protected areas and suggested instead the issue of the application of ecosystem-based approaches to the management of oceans, seas and coasts. Одна из делегаций выступила против включения в список вопросов, касающихся охраняемых районов моря, и предложила вместо этого внести туда вопрос «Применение экосистемных подходов к распоряжению океанами, морями и побережьями».
The Republic of Cyprus strongly calls upon both sides to refrain from using armed force against each other and to return instead to the negotiating table as soon as possible. Республика Кипр решительно призывает обе стороны воздерживаться от взаимного применения военной силы и вместо этого как можно скорее вернуться за стол переговоров.
While some speakers highlighted the need for the Branch to study the root causes of international terrorism, others were of the view that it should instead focus on technical cooperation. Хотя ряд выступавших указали на необходимость проведения Сектором исследования коренных причин международного терроризма, другие выступавшие считали, что вместо этого Сектор должен сосредоточить свои усилия на техническом сотрудничестве.
It is common knowledge that UNITA and its leader, Savimbi, have constantly refused to abide by the peace initiatives they concluded with the Angolan Government and, instead, have resorted to the use of armed force. Общеизвестно, что УНИТА и его лидер Савимби упорно отказываются осуществлять мирные соглашения, заключенные ими с правительством Анголы, и вместо этого прибегают к использованию военной силы.
In a landmark case, the Conseil d'Etat refused to decide whether the Government was at fault and instead invoked the principle of equality in bearing public burdens. В основополагающем деле Государственный совет отказался вынести решение по вопросу о том, виновно ли правительство, и вместо этого сослался на принцип равенства в отношении обязательств государства.
Discussion of such issues will not disappear as a result of a change of this kind in Dutch policy, but will instead concentrate on the nature of the relations", p. 237). Обсуждение таких вопросов не прекратится в результате подобного рода изменения в политике Нидерландов, однако вместо этого оно будет сосредоточено на характере отношений», pág.
At the same time, women themselves were opting out of salaried employment because of low rates of pay, particularly in the public sector, choosing instead to start small businesses. В то же время сами женщины не хотят устраиваться на оплачиваемую работу из-за низкого уровня оплаты, особенно в государственном секторе, и вместо этого предпочитают заниматься мелким предпринимательством.
The European Union agrees on the necessity of reports that go beyond mere description of intentions or regulations and that instead provide honest assessments of implementation at the operational level. Европейский союз согласен с необходимостью того, чтобы доклады не ограничивались простым перечислением намерений или постановлений, а вместо этого содержали бы честную оценку выполнения задач на оперативном уровне.
In two of these, the accused have instead been charged with violation of the police regulations concerning insulting conduct and with section 266 of the Criminal Code on threats. По двум из этих дел обвиняемым вместо этого было предъявлено обвинение в нарушении нормативных актов об охране общественного порядка в связи с оскорбительным поведением и статьи 266 Уголовного кодекса в связи с угрозами.
In this case the Supreme Court refused to address directly whether racial preferences are permissible, ruling instead that the matter was moot since the petitioner, Marco DeFunis, would complete his legal education even if he lost. В данном случае Верховный суд отказался заниматься непосредственным рассмотрением вопроса о допустимости расовых преференций, приняв вместо этого постановление, согласно которому данный вопрос является спорным, поскольку истец - Марко Дефунис завершит свое юридическое образование даже в том случае, если проиграет дело.
The responsibility to protect should not be perceived in a confrontational manner; it should be seen instead as an instrument available to the international community to overcome crises, provided that the conditions referred to in paragraphs 138 and 139 of the Summit Outcome Document are met. Ответственность по защите не должна рассматриваться конфронтационным образом; вместо этого следует считать ее имеющимся в распоряжении международного сообщества инструментом по преодолению кризисов - при условии выполнения положений, о которых говорится в пунктах 138 и 139 Итогового документа Саммита.
Therefore, in conducting this review, we should not be disheartened by any shortfall in achievement since 1996, but we should focus instead on charting a forward path, towards accelerated implementation. Поэтому при проведении данного обзора нас не должны разочаровывать недостаточно впечатляющие достижения с 1996 года; вместо этого мы должны сосредоточиться на поисках пути вперед к их ускоренному осуществлению.
His delegation fully supported the Commission's wise decision to omit the controversial concept of international crimes of a State, and instead to draft articles on serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law. Его делегация целиком поддерживает мудрое решение Комиссии опустить спорную концепцию международных преступлений государства и разработать вместо этого проекты статей о серьезных нарушениях обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права.
Bearing this in mind, the Committee was of the view that it was premature to substantially amend the Agreement and that it would be preferable instead to prolong the Agreement. В этой связи Комитет пришел к выводу, что существенное изменение Соглашения является преждевременным и что вместо этого желательно его продлить.
Indicators on poverty and gender stereotypes were also discussed but no recommendations were made; instead, it was suggested that a future meeting should discuss these areas. Кроме того, обсуждались показатели нищеты и гендерных стереотипов, хотя каких-либо рекомендаций вынесено не было; вместо этого было предложено, чтобы эти области обсуждались на будущем совещании.
While African countries should continue to promote a business-friendly environment, without the existence of resources for physical infrastructure and education these efforts would not yield the desired results in terms of linkages and would lead instead to a brain and skill drain from Africa. Хотя африканским странам следует и впредь содействовать формированию благоприятной для предпринимательской деятельности среды, без выделения ресурсов на развитие физической инфраструктуры и образования такие усилия не принесут желаемых результатов с точки зрения налаживания межфирменных связей, а будут вместо этого приводить к утечке умов и квалифицированных кадров из Африки.
The view was also expressed that the Commission might instead consider an empirical study of the local remedies rule on the basis of policy, practice and history. Было также выражено мнение, согласно которому Комиссия могла бы вместо этого подумать о необходимости проведения эмпирического исследования нормы внутренних средств правовой защиты на основе политики, практики и истории.
In 1997, in his programme for reform, the Secretary-General proposed that the Committee be discontinued and that, instead, the Council be assisted by specialized panels of experts on particular subjects. В 1997 году в рамках своей программы реформы Генеральный секретарь предложил прекратить деятельность Комитета и вместо этого оказывать Совету содействие с помощью специализированных групп экспертов по конкретным темам.
Another delegation stated that disclosing internal audits to the public would not increase management efficiency; instead, both UNDP and UNFPA should respectively consider publishing a Statement of Internal Control to address Board concerns. Другая делегация заявила, что разглашение результатов внутренних ревизий не приведет к повышению эффективности управления; вместо этого и ПРООН, и ЮНФПА должны соответственно изучить возможность публикации заявления о внутреннем контроле, в котором нашли бы отражение моменты, волнующие Совет.
Several speakers affirmed that there was no need to identify additional options and that efforts should instead be directed at reducing the number of options under consideration. Ряд ораторов считали, что нет необходимости в определении дополнительных вариантов и что вместо этого усилия следует сосредоточить на том, чтобы сократить число рассматриваемых вариантов.
The performance reports for individual missions reflected that initiative, but, in light of the decision of the General Assembly contained in resolution 61/264, those amounts would instead be credited to Member States. Эта инициатива нашла отражение в отчетах об исполнении бюджетов отдельных миссий, но в свете решения Генеральной Ассамблеи, содержащегося в резолюции 61/264, указанные суммы будут вместо этого зачтены государствам-членам.
What seems important, at this stage, is to avoid a repetition of general statements, and to have instead a closer look at the most controversial points that emerge from the text before us. Как представляется, на нынешнем этапе важно избежать повторения общих заявлений, а вместо этого сосредоточить внимание на наиболее спорных моментах рассматриваемого нами документа.
Thus, it would appear that the Security Council was well aware of the compensation issue but chose not to address it; instead it created the Tribunal for the "sole purpose of prosecuting persons for serious violations of international humanitarian law". Таким образом, представляется, что Совет Безопасности был хорошо осведомлен о существования вопроса о компенсации, но решил не рассматривать его; вместо этого он создал Трибунал «с единственной целью судебного преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права».