Instead they had only to send responses to a list of issues. |
Вместо этого они лишь направляют ответы на вопросы, содержащиеся в перечне. |
Instead, spend time with children, caring for them. |
Вместо этого старайтесь проводить время с детьми и заботьтесь о них. |
Instead, there are diverse activities undertaken in partnership with Governments and local actors that impact indigenous peoples' livelihoods. |
Вместо этого в партнерстве с правительствами и местными субъектами осуществляются различные мероприятия, направленные на повышение уровня жизни коренных народов. |
Instead, Governments should support smallholder farming and production of local food crops. |
Вместо этого правительствам следует оказывать поддержку мелким фермерам и производству местных продовольственных культур. |
Instead, it is to work towards a world where everyone's essential needs are met. |
Вместо этого нужно стремиться создать мир, в котором будут обеспечиваться основные потребности каждого человека. |
Instead, reference is made to such documents. |
Вместо этого даны ссылки на соответствующие документы. |
Instead, there are regular meetings with high-level officials and with the Deputy Secretary-General and the minutes of those meetings are considered official agreements. |
Вместо этого с высокопоставленными должностными лицами и заместителем Генерального секретаря проводятся регулярные совещания, и протоколы этих совещаний считаются официальными соглашениями. |
Instead, countries have increasingly resorted to preferential trade agreements (PTAs), which continue to proliferate. |
Вместо этого страны все чаще прибегают к положениям соглашений о преференциальной торговле (СПТ), число которых продолжает расти. |
Instead, the most advanced programmes use electronic means of communication to create platforms for genuine two-way interaction between the public sector and citizens. |
Вместо этого самые передовые программы используют электронные средства связи в целях создания платформ для подлинного двустороннего взаимодействия между государственным сектором и гражданами. |
Instead, they have to apply risk management and identify high risk consignments on the basis of data available. |
Вместо этого им приходится использовать методы управления рисками и выявлять грузы, представляющие высокую степень риска, на основе имеющихся данных. |
Instead, UN-Habitat was to focus on the normative aspects of the programme where it has demonstrated expertise and capacity. |
Вместо этого ООН-Хабитат призвали сосредоточить внимание на нормативных аспектах программы, где она продемонстрировала экспертный опыт и потенциал. |
Instead, it focuses its enforcement effort on international cartels that are found to create specific harm to New Zealand. |
Вместо этого она направляет свою правоприменительную деятельность на международные картели, которые предположительно наносят конкретный вред Новой Зеландии. |
Instead, the general principles of criminal law are applicable, particularly section 12 PC (treatment of participants as offenders). |
Вместо этого применяются общие принципы уголовного права, в частности параграф 12 УК (рассмотрение участников как лиц, совершающих преступления). |
Instead, a public official, usually the Chair of a court, would consider the issue unilaterally and might reject the request. |
Вместо этого должностное лицо государства, обычно председатель суда, будет рассматривать вопрос единолично и может отказать в ходатайстве. |
Instead, Kiribati accepted recommendations related to the adoption of a long-term plan for a step-by-step ratification process. |
Вместо этого Кирибати приняла рекомендации, касающиеся принятия долгосрочного плана в целях процесса поэтапной ратификации. |
Instead, Mr. Gam has been charged with being a member of the banned Kachin Independence Army. |
Вместо этого г-н Гам был обвинен в членстве в запрещенной Армии независимости Качина. |
Instead, it relies on vague offences, without articulating specific facts warranting the detention of Mr. Tohti. |
Вместо этого оно ссылается на расплывчато сформулированные правонарушения без изложения конкретных фактов в обоснование ареста г-на Тохти. |
Instead, the main emphasis should be placed on the relationship between environmental law and international humanitarian law. |
Вместо этого основное внимание должно быть уделено взаимосвязи между экологическим правом и международным гуманитарным правом. |
Instead, they provide for operator liability on a strict liability basis. |
Вместо этого они предусматривают ответственность оператора на основе принципа строгой ответственности. |
Instead, we support the idea of drawing up draft guidelines or principles enunciating best practices. |
Вместо этого мы поддерживаем идею разработки проекта руководящих указаний или принципов, отражающих передовую практику. |
Instead, an unlawful expulsion decision cannot be used to prevent the alien from requesting or reapplying for admission. |
Вместо этого решение о незаконной высылке не может использоваться, для того чтобы помешать иностранцу просить или повторно просить о возвращении. |
Instead, the Special Rapporteur had largely ignored logical and documented responses and repeated ambiguous allegations based on his own interpretations in an unprofessional manner. |
Вместо этого Специальный докладчик в основном проигнорировал логичные и подтвержденные документами доводы и повторял сомнительные утверждения, основанные на его собственной непрофессиональной интерпретации. |
Instead, it tended to polarize the conflict. |
Вместо этого он преследует цель поляризации конфликта. |
Instead it invited a difficult investigation into the motivation of treaty parties; he therefore proposed to delete it. |
Поскольку вместо этого она предлагает погрузиться в сложное исследование мотивации участников договора, г-н Вуд высказывается за ее изъятие. |
Instead, each side continued to teach its own narrative only. |
Однако вместо этого каждая из сторон продолжала преподавать только свою трактовку событий. |