Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
Our delegation supports the leadership of UNICEF, the United Nations Population Fund and other organizations in their desire to strengthen their potential to participate in humanitarian operations. Делегация Беларуси поддерживает стремление руководства Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению и других организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций по аналогичному укреплению их потенциала участия в гуманитарных операциях.
That is a topic intrinsically characterized by collaboration and partnership with a broad range of humanitarian actors, particularly in the areas most relevant for IOM's operational work: the situation of population displacement and sudden population movements. Это тема, которая, по своей сути, предполагает сотрудничество и партнерство большого числа различных гуманитарных организаций, в особенности в таких областях, которые связаны с оперативной деятельностью МОМ: это ситуации, связанные с перемещением населения, и экстренные перемещения населения.
In addition to its regular monitoring systems, the INPE has strengthened other parallel supervisory mechanisms, such as the opening up of prisons to humanitarian and human rights organizations like the International Committee of the Red Cross, the Office of the Ombudsman and church representatives. Помимо своих систем регулярного контроля, НИПУ укрепил другие механизмы параллельного контроля, такие, как свободное посещение пенитенциарных учреждений представителями правозащитных и гуманитарных организаций, в частности Международного комитета Красного Креста, Управления защитника народа и церкви.
High reliability is not just in the interest of every commander who uses the weapon but also in the interest of the civilian population, peacekeeping troops as well as humanitarian organizations. Высокая надежность отвечает не просто интересам каждого командира, который применяет оружие, но и интересам гражданского населения, миротворческих войск, а также гуманитарных организаций.
The number of displaced persons since the resumption of the conflict at the end of 1998 reached more than 3 million at the end of August, 1.3 million of them confirmed by humanitarian organizations. Число вынужденных переселенцев за период, прошедший после возобновления конфликта в конце 1998 года и до конца августа этого года, возросло и составило более 3 миллионов человек, из которых 1,3 миллиона человек получали помощь от гуманитарных организаций.
I urge Member States to support the efforts of the United Nations and its partners to promote transparent dialogue with all parties to a conflict and affected communities, in order to find ways to ensure that humanitarian staff and their programmes are protected from violence. Я настоятельно призываю государства-члены поддержать усилия Организации Объединенных Наций и ее партнеров по поощрению открытого диалога со всеми сторонами в том или ином конфликте и оказавшимися в условиях конфликта общинами, с тем чтобы изыскать способы предохранить работников гуманитарных организаций и их программы от насилия.
Given the prevalence of complex emergencies, which entail unforeseen and often unpredictable security measures to ensure the safety of humanitarian workers, I call upon Member States to contribute generously to the security proposals contained in United Nations consolidated appeals. Учитывая распространенность сложных чрезвычайных ситуаций, которые требуют непредвиденных и зачастую непредусмотренных мер по обеспечению безопасности сотрудников гуманитарных организаций, я призываю государства-члены поддержать предложения по вопросам безопасности, содержащиеся в призывах к совместным действиям Организации Объединенных Наций, своими щедрыми взносами.
While the campaign against terrorism will be conducted through coalitions of different State actors, alliances and organizations, this is where it must ultimately all come together in its political, diplomatic, legal, economic, humanitarian and security dimensions. Несмотря на то, что борьба с терроризмом будет осуществляться усилиями коалиций различных государств, союзов и организаций, именно здесь в конечном итоге она будет координироваться в том, что касается ее политических, дипломатических, юридических, экономических, гуманитарных аспектов и аспектов безопасности.
Although this decision may be in line with a governmental proclamation dated 8 July, which established the Eritrean Demining Agency, the early departure of international non-governmental organizations could seriously affect humanitarian demining operations in the Temporary Security Zone after the deadline. Хотя это решение согласуется с решением правительства от 8 июля, которым было учреждено Эритрейское агентство по разминированию, преждевременный уход международных неправительственных организаций может повлечь за собой серьезные негативные последствия для гуманитарных операций по разминированию во временной зоне безопасности после указанного срока.
The disarmament, demobilization and reintegration component of the Mission will also continue to facilitate the coordination of the humanitarian agencies, NGOs and the Government, as well as the World Bank and other donors to this process. Компонент разоружения, демобилизации и реинтеграции в составе Миссии будет также продолжать оказывать содействие в координации деятельности гуманитарных учреждений, неправительственных организаций и правительства, а также Всемирного банка и других доноров, участвующих в этом процессе.
At its meetings with the United Nations country teams, the World Bank, and non-governmental organizations in each country, the mission heard a comprehensive assessment of the humanitarian and developmental activities in Eritrea and Ethiopia. На встречах со страновыми группами Организации Объединенных Наций, представителями Всемирного банка и неправительственных организаций в обеих странах миссия имела возможность ознакомиться со всеобъемлющей оценкой гуманитарной деятельности и деятельности по обеспечению развития, осуществляемых в Эритрее и Эфиопии.
Order the resumption of the activities of humanitarian workers and human rights defenders in order to assist the Congolese people in distress in the conflict zone. распорядиться о возобновлении деятельности гуманитарных и правозащитных организаций в целях оказания помощи конголезцам, оказавшимся в тяжелом положении в зоне конфликта.
The Committee strives to develop cooperation and exchange experiences with regional and international organizations operating in the field of international humanitarian law and helps the government bodies concerned to prepare studies and reports at the request of the aforementioned organizations. Комитет стремится развивать сотрудничество и обмен опытом с региональными и международными организациями, действующими в области международного гуманитарного права, и оказывает помощь соответствующим правительственным органам в подготовке исследований и докладов по просьбе упомянутых выше организаций.
Further protection to humanitarian organisations may include providing safe passage through dangerous areas, clearing roads where access is required, and giving information on safe routes through dangerous areas. Дальнейшая защита гуманитарных организаций может включать предоставление свободного проезда через опасные районы, разминирование дорог, куда требуется доступ, и представление информации о безопасных маршрутах через опасные районы.
The strengthening of the opposition to the regime prior to the October 2000 democratic changes accounted also for the emergence of non-governmental organizations which, in addition to humanitarian work, were involved in the promotion of the rights of women and in peace processes and initiatives. Усиление оппозиции режиму, существовавшему до демократических перемен, происшедших в октябре 2000 года, привело также к появлению неправительственных организаций, которые, помимо гуманитарной работы, участвовали в содействии обеспечению прав женщин и в мирных процессах и инициативах.
Her visit contributed to highlighting the needs of minors in this conflict, particularly the access of humanitarian organizations to restricted areas where there are people living at serious risk, and the recruitment of child soldiers on both sides of the border. Ее визит помог лучше высветить потребности детей в условиях этого конфликта, особенно в том что касается доступа гуманитарных организаций к районам, доступ к которым ограничен и население которых живет в условиях серьезной опасности, а также набора в солдаты детей по обе стороны границы.
It called on the Russian authorities to improve the human rights situation in the region, to put an end to the abuses committed by the Russian security forces and the impunity that they enjoyed, and to facilitate the work of humanitarian organizations in the region. Он призывает российские власти улучшить положение в области прав человека в регионе, положить конец злоупотреблениям, совершаемым российскими силами безопасности, и безнаказанности, которой они пользуются, и содействовать деятельности гуманитарных организаций в этом регионе.
The Network avails itself of this opportunity to express its concern about the increasing number of attacks against the personnel of the international organizations in the conflict areas, particularly humanitarian personnel. Члены Сети пользуются этой возможностью, чтобы выразить свою озабоченность по поводу увеличения числа нападений на персонал международных организаций в районах конфликтов, особенно на персонал гуманитарных организаций.
Recognizing their value as a source of moral authority and their worldwide network of humanitarian institutions and presence within communities, the Special Representative has sought the support and participation of faith-based organizations. Признавая важное значение религиозных организаций как организаций, обладающих моральным авторитетом, и образованную ими всемирную сеть гуманитарных организаций, а также их присутствие в общинах, Специальный представитель стремился заручиться их поддержкой и стимулировать их участие.
Switzerland will continue to provide the best possible working conditions for the following intersessional and future meetings of States parties, as well as for the numerous international and non-governmental organizations based in Geneva in order to facilitate the campaign against anti-personnel mines and their severe humanitarian consequences. Швейцария будет и впредь предоставлять по возможности наилучшие рабочие условия для последующих межсессионных и будущих встреч государств-участников, а также для многочисленных международных и неправительственных организаций, находящихся в Женеве, с тем чтобы содействовать проведению кампании по борьбе с противопехотными минами и связанными с ними жестокими гуманитарными последствиями.
Restrictions on access for humanitarian organizations mean that food aid, provided by the international community, has not always been distributed in accordance with the conditions of non-discrimination and transparency, and may not always have reached the hungriest. Ограничение доступа для гуманитарных организаций означает, что продовольственная помощь, оказываемая международным сообществом, не всегда распределяется в соответствии с условиями недискриминации и транспарентности и не всегда может доходить до голодающего населения.
Women and children are especially vulnerable in situations of armed conflict, and there are situations in which humanitarian workers of the United Nations and non-governmental organizations have become direct targets - as a tactical move frequently resorted to by the factions engaged in conflict. Женщины и дети в особенности уязвимы в ситуациях вооруженных конфликтов, и существуют такие случаи, когда гуманитарные сотрудники Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций стали прямыми мишенями, что является тактическим приемом, к которому часто прибегают участвующие конфликте группировки.
The GAO report, entitled "Assistance Programs Constrained in Burma," outlines the specific efforts of the Burmese government to hinder the humanitarian work of international organisations, including by restricting the free movement of international staff within the country. В докладе GAO «Assistance Programs Constrained in Burma» представлены конкретные меры мьянманского правительства по препятствованию гуманитарной деятельности международных организаций, в том числе путём ограничения свободного передвижения международного персонала в пределах страны.
Furthermore, the Security Council condemned all the ethnic violence and the laying of land mines and asked both parties to guarantee the safety and freedom of movement of UNOMIG, the CIS peacekeeping forces and international humanitarian organisations. Кроме того, Совет Безопасности осудил все акты этнического насилия и установку наземных мин и просил обе стороны гарантировать безопасность и свободу передвижения МООННГ, миротворческих сил СНГ и международных гуманитарных организаций.
He also met the Mayor of Kabul, the head of the National Islamic Front of Afghanistan (NIFA), Pir Sayed Ahmed Gailani, the former Minister for Defence, Mr. Ahmad Shah Massoud, representatives of humanitarian organizations, and a number of private individuals. Он встретился также с мэром Кабула, руководителем Национального исламского фронта Афганистана (НИФА) Пиром Сеидом Ахмадом Гейлани, бывшим министром обороны г-ном Ахмадом Шахом Масудом, представителями гуманитарных организаций и с рядом частных лиц.