| Continuous harassment of humanitarian workers has impeded relief and protection initiatives in Darfur, eastern Chad and the Central African Republic. | Непрекращающееся преследование сотрудников гуманитарных организаций срывает осуществление инициатив по оказанию чрезвычайной помощи и защиты в Дарфуре, восточном Чаде и Центральноафриканской Республике. |
| A recent study on the exploitation of children in Liberia sadly reported abuses by United Nations peacekeepers and humanitarian workers. | В последнем исследовании, посвященном эксплуатации детей в Либерии, с сожалением отмечались злоупотребления со стороны миротворцев Организации Объединенных Наций и сотрудников гуманитарных организаций. |
| First, any coordinating system must respect the independence and autonomy of humanitarian organizations. | Во-первых, любая система координации должна обеспечивать уважение независимости и самостоятельности гуманитарных организаций. |
| The right to a proper proceeding is guaranteed through legal advice from humanitarian associations and at the applicant's request. | Право на рассмотрение заявлений с соблюдением процессуальных норм гарантируется путем предоставления заявителям правовой помощи со стороны гуманитарных организаций по просьбе самих заявителей. |
| Several international reports have documented the catastrophic humanitarian situation in Afghanistan. | По сообщениям ряда международных организаций, в Афганистане сложилась катастрофическая гуманитарная ситуация. |
| To this end, we think it is imperative to ensure the security of the personnel of humanitarian organizations. | Для этого мы считаем чрезвычайно важным обеспечивать безопасность персонала гуманитарных организаций. |
| The poor state of runways, the lack of fuel and the precarious security conditions are impediments to the intervention of humanitarian organizations. | Плохое состояние посадочных полос, нехватка горючего и нестабильные условия безопасности создают препятствия для деятельности гуманитарных организаций. |
| We pay tribute to the courageous efforts of the humanitarian agencies. | Мы отдаем должное мужественным усилиям гуманитарных организаций. |
| Armed groups who do not respect international humanitarian law may target relief workers and their assistance. | Сотрудники гуманитарных организаций и помощь, которую они оказывают, могут стать объектами агрессивных действий вооруженных групп, которые не соблюдают нормы международного гуманитарного права. |
| The safety and security of humanitarian personnel must be viewed in their reality. | Проблему охраны и безопасности персонала гуманитарных организаций необходимо рассматривать в контексте реальности. |
| It must be made clear that violence towards humanitarian workers undermines the legitimacy of any group seeking political recognition or entitlements. | Необходимо четко дать понять, что насилие в отношении работников гуманитарных организаций подрывает законность любой группы, добивающейся политического признания или преимуществ. |
| Meeting the basic needs of vulnerable groups within the refugee, displaced and resident populations thus remains a priority for humanitarian agencies. | В связи с этим одним из приоритетных направлений деятельности организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, продолжает оставаться удовлетворение основных потребностей уязвимых групп среди беженцев, перемещенных лиц и местных жителей. |
| As a result, humanitarian organizations would be considerably less capable of alleviating the suffering of men, women and children. | Вследствие этого возможности гуманитарных организаций по облегчению страданий людей - мужчин, женщин и детей - существенно бы сократились. |
| During July, representatives of the Government and humanitarian organizations conducted the annual Rapid Assessment of Critical Needs in 29 accessible areas in 12 provinces. | В течение июля представители правительства и гуманитарных организаций провели в 29 доступных районах в 12 провинциях ежегодную оперативную оценку критических потребностей. |
| During the attack, an undetermined number of civilians were killed, including four non-governmental humanitarian workers. | В ходе этого нападения было убито неустановленное число гражданских лиц, в том числе четыре сотрудника гуманитарных неправительственных организаций. |
| Forty-three United Nations and non-governmental humanitarian personnel were relocated to Luanda for approximately two weeks. | Сорок три сотрудника Организации Объединенных Наций и неправительственных гуманитарных организаций были переведены в Луанду на период примерно двух недель. |
| Chile believes that we need to ensure respect for international humanitarian law and appreciates the work of international aid organizations. | Чили считает необходимым обеспечение соблюдения международного гуманитарного права и признания деятельности международных гуманитарных организаций. |
| The increasing complexity of peacekeeping operations made it crucial to expand the scope of the Convention to include the staff of humanitarian non-governmental organizations. | Все большая сложность миротворческих операций делает необходимым расширение сферы применения Конвенции в целях охвата сотрудников гуманитарных неправительственных организаций. |
| The presence of humanitarian actors reinforces the idea of neutrality - a concept fundamental to the protection of civilians. | Присутствие гуманитарных организаций укрепляет идею нейтралитета - концепцию, имеющую важное значение для защиты гражданского населения. |
| Desperately short of funds, RCD-Goma has even begun imposing customs duties on relief material brought in by humanitarian organizations. | Испытывая острую нехватку средств, КОД-Гома стало даже облагать таможенными пошлинами чрезвычайную помощь, получаемую от гуманитарных организаций. |
| MONUC logistical capabilities have been a great asset to the humanitarian community's relief efforts in the country. | Материально-технические возможности МООНДРК имеют исключительно важное значение для работы всех гуманитарных организаций, оказывающих помощь населению этой страны. |
| Cooperation and assistance may be provided through humanitarian organizations. | Сотрудничество и помощь могут предоставляться по линии гуманитарных организаций. |
| Discussions on the implementation of the CCW and its protocols, involving military experts and humanitarian organizations, had effectively helped to reduce human suffering. | Действенно сокращать людские страдания помогают дискуссии об осуществлении КНО и ее протоколов с вовлечением военных экспертов и гуманитарных организаций. |
| Similar obligations are owed in relation to humanitarian organisations operating in ERW affected areas. | Аналогичные обязательства имеют место в отношении гуманитарных организаций, которые действуют в районах, затронутых ВПВ. |
| Yet again, the victims of extrajudicial executions have been members of humanitarian organizations. | Нельзя забывать о том, что среди жертв внесудебных казней есть члены гуманитарных организаций. |