Continuous harassment of humanitarian workers has impeded relief and protection initiatives in Darfur, eastern Chad and the Central African Republic. |
Непрекращающееся преследование сотрудников гуманитарных организаций срывает осуществление инициатив по оказанию чрезвычайной помощи и защиты в Дарфуре, восточном Чаде и Центральноафриканской Республике. |
A recent study on the exploitation of children in Liberia sadly reported abuses by United Nations peacekeepers and humanitarian workers. |
В последнем исследовании, посвященном эксплуатации детей в Либерии, с сожалением отмечались злоупотребления со стороны миротворцев Организации Объединенных Наций и сотрудников гуманитарных организаций. |
First, any coordinating system must respect the independence and autonomy of humanitarian organizations. |
Во-первых, любая система координации должна обеспечивать уважение независимости и самостоятельности гуманитарных организаций. |
The right to a proper proceeding is guaranteed through legal advice from humanitarian associations and at the applicant's request. |
Право на рассмотрение заявлений с соблюдением процессуальных норм гарантируется путем предоставления заявителям правовой помощи со стороны гуманитарных организаций по просьбе самих заявителей. |
Several international reports have documented the catastrophic humanitarian situation in Afghanistan. |
По сообщениям ряда международных организаций, в Афганистане сложилась катастрофическая гуманитарная ситуация. |
To this end, we think it is imperative to ensure the security of the personnel of humanitarian organizations. |
Для этого мы считаем чрезвычайно важным обеспечивать безопасность персонала гуманитарных организаций. |
The poor state of runways, the lack of fuel and the precarious security conditions are impediments to the intervention of humanitarian organizations. |
Плохое состояние посадочных полос, нехватка горючего и нестабильные условия безопасности создают препятствия для деятельности гуманитарных организаций. |
We pay tribute to the courageous efforts of the humanitarian agencies. |
Мы отдаем должное мужественным усилиям гуманитарных организаций. |
Armed groups who do not respect international humanitarian law may target relief workers and their assistance. |
Сотрудники гуманитарных организаций и помощь, которую они оказывают, могут стать объектами агрессивных действий вооруженных групп, которые не соблюдают нормы международного гуманитарного права. |
The safety and security of humanitarian personnel must be viewed in their reality. |
Проблему охраны и безопасности персонала гуманитарных организаций необходимо рассматривать в контексте реальности. |
It must be made clear that violence towards humanitarian workers undermines the legitimacy of any group seeking political recognition or entitlements. |
Необходимо четко дать понять, что насилие в отношении работников гуманитарных организаций подрывает законность любой группы, добивающейся политического признания или преимуществ. |
Meeting the basic needs of vulnerable groups within the refugee, displaced and resident populations thus remains a priority for humanitarian agencies. |
В связи с этим одним из приоритетных направлений деятельности организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, продолжает оставаться удовлетворение основных потребностей уязвимых групп среди беженцев, перемещенных лиц и местных жителей. |
As a result, humanitarian organizations would be considerably less capable of alleviating the suffering of men, women and children. |
Вследствие этого возможности гуманитарных организаций по облегчению страданий людей - мужчин, женщин и детей - существенно бы сократились. |
During July, representatives of the Government and humanitarian organizations conducted the annual Rapid Assessment of Critical Needs in 29 accessible areas in 12 provinces. |
В течение июля представители правительства и гуманитарных организаций провели в 29 доступных районах в 12 провинциях ежегодную оперативную оценку критических потребностей. |
During the attack, an undetermined number of civilians were killed, including four non-governmental humanitarian workers. |
В ходе этого нападения было убито неустановленное число гражданских лиц, в том числе четыре сотрудника гуманитарных неправительственных организаций. |
Forty-three United Nations and non-governmental humanitarian personnel were relocated to Luanda for approximately two weeks. |
Сорок три сотрудника Организации Объединенных Наций и неправительственных гуманитарных организаций были переведены в Луанду на период примерно двух недель. |
Chile believes that we need to ensure respect for international humanitarian law and appreciates the work of international aid organizations. |
Чили считает необходимым обеспечение соблюдения международного гуманитарного права и признания деятельности международных гуманитарных организаций. |
The increasing complexity of peacekeeping operations made it crucial to expand the scope of the Convention to include the staff of humanitarian non-governmental organizations. |
Все большая сложность миротворческих операций делает необходимым расширение сферы применения Конвенции в целях охвата сотрудников гуманитарных неправительственных организаций. |
The presence of humanitarian actors reinforces the idea of neutrality - a concept fundamental to the protection of civilians. |
Присутствие гуманитарных организаций укрепляет идею нейтралитета - концепцию, имеющую важное значение для защиты гражданского населения. |
Desperately short of funds, RCD-Goma has even begun imposing customs duties on relief material brought in by humanitarian organizations. |
Испытывая острую нехватку средств, КОД-Гома стало даже облагать таможенными пошлинами чрезвычайную помощь, получаемую от гуманитарных организаций. |
MONUC logistical capabilities have been a great asset to the humanitarian community's relief efforts in the country. |
Материально-технические возможности МООНДРК имеют исключительно важное значение для работы всех гуманитарных организаций, оказывающих помощь населению этой страны. |
Cooperation and assistance may be provided through humanitarian organizations. |
Сотрудничество и помощь могут предоставляться по линии гуманитарных организаций. |
Discussions on the implementation of the CCW and its protocols, involving military experts and humanitarian organizations, had effectively helped to reduce human suffering. |
Действенно сокращать людские страдания помогают дискуссии об осуществлении КНО и ее протоколов с вовлечением военных экспертов и гуманитарных организаций. |
Similar obligations are owed in relation to humanitarian organisations operating in ERW affected areas. |
Аналогичные обязательства имеют место в отношении гуманитарных организаций, которые действуют в районах, затронутых ВПВ. |
Yet again, the victims of extrajudicial executions have been members of humanitarian organizations. |
Нельзя забывать о том, что среди жертв внесудебных казней есть члены гуманитарных организаций. |