They faced desperate circumstances in conflict zones as international and local humanitarian agencies faced difficulties in reaching them. |
Все они пребывали в плачевном положении в зонах конфликта, поскольку доступ международных и местных гуманитарных организаций в эти районы затруднён. |
Independent accounts of the situation in conflict areas were rare as access by the media, the UN and humanitarian agencies was restricted. |
Ситуация в зонах конфликта редко получала независимое освещение из-за ограничений на доступ СМИ, ООН и гуманитарных организаций. |
Besides acting in film, Vidya promotes humanitarian causes and supports charitable institutions. |
Помимо съёмок в кино, Видья является известным общественным деятелем, пропагандирующим гуманитарные ценности и участвующим в деятельности благотворительных организаций. |
Operation Lifeline Sudan provided the framework for the humanitarian efforts of 30 international non-governmental organizations working in the region. |
Операция "Мост жизни для Судана" стала общей основой для гуманитарной деятельности 30 международных неправительственных организаций, работающих в регионе. |
In the past few months, there has been an increase in acts of violence against refugees and humanitarian workers in northern Uganda. |
В последние несколько месяцев увеличилось число случаев насилия в отношении беженцев и персонала гуманитарных организаций в северных районах Уганды. |
Belgium plans to construct a low-orbit communications mini-satellite to meet the needs of non-governmental organizations and humanitarian organizations. |
Бельгией планируется создание и выведение на низкую орбиту миниспутника связи для удовлетворения потребностей неправительственных и гуманитарных организаций. |
Responses were thus required from many different actors to achieve a shift in the organizational culture and approach of humanitarian agencies. |
Таким образом, для изменения организационной культуры и концептуальных подходов гуманитарных организаций требуются усилия широкого круга участников14. |
There are at present more humanitarian workers in conflict zones than ever before. |
В настоящее время в зонах конфликтов работает больше людей из гуманитарных организаций, чем когда бы то ни было. |
Despite limited humanitarian access and attacks on humanitarian workers, a measles vaccination campaign achieved coverage of 84 per cent of children under 15 in 2006-2007. |
Несмотря на ограниченные возможности в плане доступа для оказания гуманитарной помощи и нападения на сотрудников гуманитарных организаций, в 2006 - 2007 годах кампанией по вакцинации детей от кори удалось охватить 84 процента детей в возрасте до 15 лет. |
WFP's offer of common logistics services for the humanitarian community is an example of such inter-agency coordination. |
Предлагаемые сообществу организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, услуги МПП по общему материально-техническому обеспечению представляют собой пример такой межучрежденческий координации деятельности. |
To facilitate gender mainstreaming, a number of entities provided training to humanitarian personnel. |
В целях содействия включению гендерных вопросов во всех направлениях деятельности ряд организаций проводили учебную подготовку персонала, занимающегося гуманитарными вопросами. |
Needless to say, the humanitarian workers bear the brunt of this sort of action. |
Нет необходимости говорить о том, что основным объектом подобных действий становится персонал гуманитарных организаций. |
The security situation also impacted the ability of humanitarian actors to access children to deliver services. |
В течение рассматриваемого периода ситуация в сфере безопасности повлияла и на возможности гуманитарных организаций оказывать соответствующие услуги детям. |
Criminals targeting UNAMID and humanitarian personnel continued to be a concern during the reporting period with three abductions, carjackings and house break-ins. |
В течение отчетного периода озабоченность по-прежнему вызывали преступные нападения на персонал ЮНАМИД и сотрудников гуманитарных организаций. |
Civilian vehicles and those stolen from humanitarian actors have consistently been found in the hands of JEM. |
У ДСР все время появляются гражданские автотранспортные средства и автомобили, похищенные у гуманитарных организаций. |
In some cases, United Nations peacekeeping missions have supported access for humanitarian actors, for example, by providing security. |
В некоторых случаях миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира содействовали доступу гуманитарных организаций, например посредством обеспечения безопасности в районе проведения операций. |
The equipment was returned almost a year later following a tough battle by the humanitarian agencies. |
Это оборудование было наконец освобождено из-под ареста почти через год благодаря настойчивой борьбе двух гуманитарных организаций, деятельность которых была затронута этим актом. |
Multilateral and bilateral assistance and the work of humanitarian non-governmental organizations must work complementarily and be taken into account in inter-agency appeals. |
Многосторонняя и двусторонняя помощь, наряду с содействием по линии гуманитарных неправительственных организаций, призваны дополнять друг друга и по возможности должны учитываться в межучрежденческих призывах. |
The Kenyan government's closure of its border with Somalia in January violated international refugee law and hindered humanitarian access to south-western Somalia. |
В январе кенийское правительство закрыло границу с Сомали вопреки нормам международного беженского права, тем самым затруднив доступ гуманитарных организаций в юго-западную часть Сомали. |
Training could also be provided by the Centre in human rights law and practice to the staff of humanitarian organizations and to peace-keepers. |
Центр также мог бы организовать для сотрудников гуманитарных организаций и сил по поддержанию мира курсы обучения по международному праву прав человека и его практическим аспектам. |
The third area I would like to emphasize today is access and security for humanitarian workers themselves. |
Третьей областью, на которой я хотел бы сегодня остановиться, является обеспечение сотрудникам гуманитарных организаций доступа к пострадавшим и их личной безопасности. |
We cannot tolerate the targeting by armed groups of impartial humanitarian workers. |
Аналогичным образом в Дарфуре, по меньшей мере, пять сотрудников гуманитарных организаций были убиты и десятки были арестованы. |
Whatever the reasons, restricted access limits the ability of humanitarian organizations to do their work effectively. |
Отсутствие надлежащего доступа, вне зависимости от того, чем это обусловлено, ограничивает возможности гуманитарных организаций в плане эффективного выполнения своей работы. |
UNICEF-Nairobi conducted six workshops for NGO personnel in Nairobi and Lokichokio on the basic humanitarian principles of neutrality, impartiality, accountability and transparency. |
ЮНИСЕФ (Найроби) организовал шесть семинаров для персонала неправительственных организаций в Найроби и Локичокио, которые были посвящены основным гуманитарным принципам нейтральности, беспристрастности, отчетности и транспарентности. |
MONUC would also work closely with the humanitarian and development community, which is designing a strategy for this long-inaccessible region. |
МООНДРК будет также тесно взаимодействовать с сообществом организаций гуманитарного профиля и по вопросам развития, которые разрабатывают стратегию развития этого долгое время остававшегося недоступным района. |