Criminal attacks, kidnappings and carjackings involving UNAMID and humanitarian personnel demonstrated that the security threat to the staff members of those organizations remains high. |
Преступные нападения, похищения и угон автотранспортных средств персонала ЮНАМИД и гуманитарных организаций свидетельствуют о существовании серьезной угрозы безопасности сотрудников этих организаций. |
WFP Senior Deputy Executive Director Jean-Jacques Graisse noted: This is not... the first time that humanitarian workers have been targeted in Darfur. |
Старший заместитель Директора-исполнителя МПП Жан-Жак Гресс отметил: «Сотрудники гуманитарных организаций не впервые избираются в качестве мишени в Дарфуре. |
The mission also met with the United Nations Country Team in N'Djamena as well as with members of the diplomatic community and a number of nationally based human rights and humanitarian non-governmental organizations. |
Сотрудники миссии также встретились со Страновой группой Организации Объединенных Наций в Н'Джамене и с представителями дипломатического корпуса и рядом национальных правозащитных и гуманитарных неправительственных организаций. |
The Special Rapporteur has received allegations that on some occasions very sick prisoners would have been removed from public view ahead of visits by humanitarian organizations. |
До Специального докладчика дошли утверждения о том, что в некоторых случаях серьезно больных заключенных прячут перед посещением тюрем представителями гуманитарных организаций. |
It is with respect to humanitarian non-governmental organizations and locally recruited personnel, that the scope of application of the Convention has been in doubt. |
Неясность существовала в отношении применимости Конвенции к персоналу гуманитарных неправительственных организаций и персоналу, набираемому на местах. |
We were able to temporarily narrow serious gaps in life-saving sectors when the Government of Sudan expelled humanitarian non-governmental organizations (NGOs) on 5 March. |
Нам удалось временно улучшить положение дел в жизненно важных секторах, когда 5 марта правительство Судана выслало сотрудников гуманитарных неправительственных организаций. |
The Committee acknowledged the progress that had been made in terms of improving access for humanitarian actors, and for addressing bureaucratic issues that had been identified. |
Комитет признал прогресс, достигнутый в деле улучшения доступа для гуманитарных организаций и в рассмотрении обозначенных бюрократических вопросов. |
In addition, the resolution was brought to the attention of competent regional intergovernmental organizations and international humanitarian organizations. |
Резолюция была также препровождена всем специализированным учреждениям и Ближневосточному агентству Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ. Кроме того, резолюция была доведена до сведения компетентных региональных межправительственных организаций и международных гуманитарных организаций. |
In recent years, the international humanitarian community moved from the traditional approach of providing in-kind food to the use of a cash-and-voucher system. |
В последние годы сообщество международных гуманитарных организаций перешло от традиционной выдачи продуктов питания натурой к системе раздачи талонов и наличных денег. |
For example, during the reporting period, in South Sudan at least 51 humanitarian vehicles were commandeered by soldiers for non-humanitarian purposes. |
Например, за рассматриваемый период в Южном Судане по меньшей мере 51 транспортное средство гуманитарных организаций было захвачено солдатами для использования в негуманитарных целях. |
There were 12 incidents involving house break-ins and robberies targeting UNAMID and humanitarian personnel, compared with 16 in the previous reporting period. |
Было совершено также 12 взломов и ограблений жилых помещений, в которых размещается персонал ЮНАМИД и гуманитарных организаций, против 16 в предыдущий отчетный период. |
I will seek the support and input of humanitarian advocacy groups, businesses and other constituents of the global citizenry for the good of the Organization. |
Я буду стремиться к тому, чтобы заручиться поддержкой и участием со стороны гуманитарных организаций, корпораций и иных граждан мирового сообщества на благо нашей Организации. |
Effective coordination with non-governmental organization partners will need to be provided in order to avoid the adverse effects of competition, especially in high-profile emergencies where humanitarian space can be overcrowded. |
Необходимо обеспечить эффективную координацию с партнерами из числа неправительственных организаций, с тем чтобы избежать неблагоприятных последствий конкуренции, особенно в условиях находящихся в центре внимания чрезвычайных ситуаций, сопровождающихся перегруженностью гуманитарного пространства. |
4 p.m.-5 p.m. Meeting on Ituri with local humanitarian organizations |
Встреча с представителями местных гуманитарных организаций по вопросу о положении в Итури |
However, despite the moratorium, the humanitarian community continues to face some Government restrictions, including delays or the denial of work permits for the staff of international non-governmental organizations, as well as restricted access for some humanitarian missions in the field. |
Вместе с тем, несмотря на мораторий, гуманитарное сообщество продолжает сталкиваться с некоторыми правительственными ограничениями, включая задержки с получением разрешений на работу для сотрудников международных неправительственных организаций или отказы в выдаче таких разрешений, а также с ограничением доступа для гуманитарных миссий на местах. |
A clear distinction between the role of the military and that of humanitarian actors must be maintained and clearly explained to all stakeholders, especially when peacekeeping troops engaged in non-combat action, such as helping to facilitate humanitarian activities. |
Необходимо неизменно проводить и четко разъяснять всем заинтересованным сторонам четкое различие между ролью вооруженных сил и ролью гуманитарных организаций, особенно когда миротворческие силы участвуют в деятельности, не связанной с выполнением боевых задач, такой как оказание помощи с целью облегчения осуществления гуманитарной деятельности. |
I am deeply concerned by the increased number of security incidents against United Nations personnel and humanitarian personnel, and I am deeply disturbed by the trend of politically or criminally motivated targeting of humanitarian workers, which is most evident in Somalia, the Sudan and Haiti. |
Я серьезно обеспокоен ростом числа инцидентов в сфере безопасности с участием персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала, и меня глубоко огорчают участившиеся случаи целенаправленного нападения на сотрудников гуманитарных организаций по политическим или криминальным мотивам, что особенно наглядно проявилось в Сомали, Судане и Гаити. |
Several United Nations humanitarian organizations have moved to optimize the collective response through regularizing coordination with other humanitarian organizations within the United Nations and with NGOs, as well as the above-mentioned bilateral arrangements. |
Несколько гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций предприняли шаги для оптимизации коллективных действий по реагированию на чрезвычайные ситуации через налаживание координации с другими гуманитарными организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций и с НПО, а также с указанными выше двусторонними механизмами. |
Numerous companies and organizations, as well as eminent families and members of the business community of Thessaloniki, cooperated and supported the humanitarian event. |
Ряд компаний и организаций, видных семей и членов делового мира Фессалоник поддержали эту инициативу. |
The intrusive and restrictive nature of the proposed guidelines may compromise ongoing attempts to respond to the humanitarian situation in Myanmar. |
7 февраля 2006 года правительство представило широкому кругу организаций, занимающихся оказанием помощи в Мьянме, набор оперативных руководящих принципов. |
Violence and insecurity reduced the presence of humanitarian organizations on the ground, forcing them to scale down their operations. |
В 2008 году было зарегистрировано более 1800 инцидентов, связанных с нападениями на сотрудников гуманитарных организаций и их имущество. |
Present and previous work in/for humanitarian organizations: |
Нынешняя и прежняя работа в составе/в интересах гуманитарных организаций |
Foreign military assistance is increasingly present in humanitarian crises, and the role of secular and religious non-governmental organizations, private companies and other players is growing as well. |
Иностранная военная помощь все в большей степени оказывается во время гуманитарных кризисов, и роль светских и религиозных неправительственных организаций, частных компаний и других участников также возрастает. |
In that regard, it was noted that information sharing among the various humanitarian actors in the region could be improved. |
Не редки случаи, когда представители гуманитарных организаций рискуют попасть под обстрел или подвергаются физическому или вербальному насилию. |
Furthermore, humanitarian workers allegedly accused of gathering intelligence for the Government were abducted in Taplejung in November 2005. |
По сообщениям, в ноябре 2005 года в Тапледжунге также были похищены сотрудники гуманитарных организаций, обвиненные в шпионаже в пользу правительства. |