In other areas, more work is required to resolve dilemmas arising from issues such as humanitarian space in the context of integrated operations, differing organizational cultures, rules and regulations, and disparities between sources of funding for different elements of integrated mandates. |
В других областях надо будет предпринять дополнительные усилия, чтобы найти решение гуманитарных проблем в контексте комплексных операций, проблем, связанных с различиями между традициями, правилами и положениями тех или иных организаций, а также с несостыковкой источников финансирования различных элементов комплексных мандатов. |
In a statement addressed to the Committee, the author's sister testifies that, in that connection, and under pressure from international humanitarian organizations, the regime was forced to have the prisoner examined by a doctor. |
В письме со свидетельскими показаниями, направленном в Комитет, сестра автора подтверждает, что в связи с таким обращением и под давлением со стороны международных гуманитарных организаций правительство было вынуждено организовать медицинское освидетельствование автора. |
In most countries of the region, security in and around the camps remained a concern, as both refugees and humanitarian workers were on |
В большинстве стран региона вопросы безопасности в лагерях и окружающих их зонах продолжали вызывать беспокойство, и как беженцы, так и работники гуманитарных организаций были вынуждены постоянно проявлять бдительность. |
Members of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, the International Security Assistance Force, the Operation Enduring Freedom coalition, as well as national and international humanitarian personnel from governmental and non-governmental organizations do a tremendous job under difficult and often very dangerous circumstances. |
Члены Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, Международных сил содействия безопасности для Афганистана, а также сотрудники национальных и международных правительственных и неправительственных гуманитарных организаций осуществляют масштабную работу в чрезвычайно сложных и зачастую опасных условиях. |
I remain concerned by the number of United Nations and associated personnel affected by security incidents, and I am deeply disturbed by the trend of politically and criminally motivated targeting of humanitarian relief workers. |
Я по-прежнему обеспокоен числом сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, пострадавших в результате инцидентов в области безопасности, и меня глубоко огорчает тенденция совершения целенаправленных нападений на сотрудников гуманитарных организаций по политическим или криминальным мотивам. |
Monitoring will continue to draw upon all relevant human rights, political, development and humanitarian information, gathered from within the United Nations as well as Member States, regional organizations and other sources. |
Мониторинг по-прежнему будет осуществляться на основе всей соответствующей информации о правах человека, политической информации, информации о развитии и информации по гуманитарным вопросам, собираемой в рамках Организации Объединенных Наций, а также поступающей от государств-членов, региональных организаций и из других источников. |
The General Assembly also urges the Afghan authorities to take all possible steps to ensure the safety, security and freedom of movement of all United Nations, development and humanitarian personnel, and notes the importance of regulating private security contractors operating in Afghanistan. |
Генеральная Ассамблея также настоятельно призывает афганские власти предпринять все возможные шаги для обеспечения безопасности и свободы передвижения всего персонала Организации Объединенных Наций и персонала организаций, занимающихся вопросами развития и гуманитарными вопросами, и отмечает важность регулирования деятельности частных охранных фирм, проводящих операции в Афганистане. |
Despite the stabilization in the number of cases registered in recent months, epidemiologists note that new peaks cannot be ruled out, if only due to the number of families living in camps, where health and hygiene conditions are deteriorating as humanitarian agencies withdraw. |
Несмотря на стабилизацию числа случаев, зарегистрированных в течение этих последних месяцев, специалисты в области эпидемиологии напоминают, что нельзя исключить новые пики заболеваемости - хотя бы ввиду большого числа семей, живущих в лагерях, где санитарно-гигиенические условия из-за сворачивания деятельности гуманитарных организаций ухудшаются. |
While the frequency of significant armed attacks has declined, there has been an upsurge in the number of hijacking/carjacking incidents perpetrated by non-State armed groups throughout Darfur, particularly targeting humanitarian vehicles and personnel. |
Число случаев серьезных вооруженных нападений сократилось, однако при этом повысилось число инцидентов, связанных с похищением/угоном автомобилей, которые совершались негосударственными вооруженными группировками на всей территории Дарфура, особенно случаев похищения персонала и автомобилей гуманитарных организаций. |
Quinn Sutton, Reach the Children Director of Communications, was asked by Mr. Sarbuland Khan to represent the NGO viewpoint in the discussion on leveraging volunteerism to accelerate humanitarian work with NGO's, governmental agencies, the civil society and the private sector. |
Г-н Сарбуланд Хан попросил директора по коммуникации организации «Рич зе чилдрен» Куинну Саттону изложить точку зрения своей неправительственной организации в ходе обсуждения вопроса о задействовании возможностей добровольчества для активизации гуманитарной работы с участием неправительственных организаций, государственных учреждений, гражданского общества и частного сектора. |
In the east, the health cluster mobilized 37 humanitarian organizations to reactivate and re-equip some 1,400 health facilities, with the support of almost 5,000 national health staff and community workers. |
В восточной части страны группа по вопросам здравоохранения мобилизовала 37 гуманитарных организаций для возобновления работы и оснащения всем необходимым почти 1400 медицинских пунктов, в которых помощь нуждающимся оказывали почти 5000 национальных медработников и местных активистов. |
While the Democratic People's Republic of Korea had recently submitted two periodic reports to the Committee on the Rights of the Child and had authorized humanitarian agencies to intervene in the regions flooded in August 2007, the human rights situation remained very critical and required constant attention. |
Страна действительно недавно представила два периодических доклада в Комитет по правам ребенка и разрешила деятельность гуманитарных организаций в районах, пострадавших от наводнения в августе 2007 года, но ситуация с правами человека остается крайне напряженной и требует постоянного внимания. |
We remain deeply concerned that there has been an increase in deliberate and targeted attacks on humanitarian workers and we urge all parties to a conflict to respect the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and its Optional Protocol. |
Нас по-прежнему сильно беспокоит увеличение числа умышленных и преднамеренных нападений на сотрудников гуманитарных организаций, и мы призываем все конфликтующие стороны выполнять положения Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и Факультативного протокола к ней. |
Monthly monitoring and assessment visits to 10 communities in hard to reach or inaccessible areas and communities with little or no humanitarian coverage |
Организация ежемесячных контрольно-оценочных поездок в 10 труднодоступных общин и районов, а также в общины, не являющиеся объектом активной деятельности гуманитарных организаций |
This often heroic work is being carried out by more than 13,000 humanitarian workers from over 80 non-governmental organizations, Red Cross/Red Crescent societies and 13 United Nations agencies, and is broadly coordinated by the United Nations. |
Эта зачастую героическая работа выполняется более чем 13000 сотрудников свыше 80 неправительственных гуманитарных организаций, обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и 13 учреждений системы Организации Объединенных Наций, причем Организация Объединенных Наций обеспечивает широкую координацию этой деятельности. |
At the height of the crisis, Government-led emergency coordination mechanisms were expanded to include the international humanitarian community, which improved overall coordination and response. |
В самый разгар кризиса к деятельности по координации мер реагирования в чрезвычайной ситуации, осуществляемых под руководством правительства, подключилось сообщество международных гуманитарных организаций, что позволило в целом повысить эффективность координации и мер реагирования. |
Updates and briefing materials were distributed to the National Mine Action Authority on a weekly basis, and to mine action partners and donor and humanitarian communities on a periodic basis. |
Оперативные сводки и ориентировки еженедельно доводились до сведения Национального органа по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и периодически - до сведения партнеров по деятельности, связанной с разминированием, доноров и гуманитарных организаций. |
And further, let us not forget the struggling and unselfish humanitarian workers of the United Nations and non-governmental organizations, as well as the United Nations and regional peacekeepers. |
И, кроме того, не будем забывать о находящихся в тяжелых условиях бескорыстных гуманитарных работниках Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, а также о миротворцах Организации Объединенных Наций и региональных миротворцах. |
Further, large relief funds, such as CERF, should not limit the ability of civil society and faith-based humanitarian relief organizations to attract private and governmental donations. |
Кроме того, такие крупные фонды реагирования на чрезвычайные ситуации, как Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, не должны ограничивать усилия гражданского общества и религиозных гуманитарных организаций по оказанию чрезвычайной помощи, направленные на привлечение частных и правительственных взносов. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, among other United Nations system organizations, has also been actively supporting the regional and subregional initiatives, including the preparation of a draft humanitarian protocol for inclusion in the IGAD-initiated peace talks for the Sudan. |
УВКБ, в числе других организаций системы Организации Объединенных Наций, также оказывает активную поддержку региональным и субрегиональным инициативам, включая подготовку проекта гуманитарного протокола, который должен стать предметом обсуждения на мирных переговорах по Судану, проводимых по инициативе Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР). |
IASC provides a forum that brings together the major United Nations and non-United Nations humanitarian, human rights and development partners, NGO umbrella groups and the Red Cross/Red Crescent Movement. |
Межучрежденческий постоянный комитет является форумом, объединяющим крупные организации, как входящие, так и не входящие в систему Организации Объединенных Наций, которые действуют в гуманитарной и правозащитной областях и в области развития, ведущие группы неправительственных организаций и все организации Движения Красного Креста и Красного Полумесяца. |
Systematic plunder of the population and looting of the work tools of United Nations bodies; the population was also systematically deprived of humanitarian or socio-economic assistance; |
систематическому ограблению подверглось местное население, а в местных отделениях организаций системы Организации Объединенных Наций и в частных организациях, занимавшихся оказанием гуманитарной и социально-экономической помощи, были украдены все орудия труда; |
And, after a review of the Rwanda debacle, 400 NGOs and UN organizations working in 80 countries got together in the Sphere Project to develop a common humanitarian mandate and handbook of standards outlining the minimum performance required of any NGO working in a disaster zone. |
А после анализа катастрофы в Руанде 400 неправительственных организаций, а также подразделения ООН, работающие в 80 странах мира, объединились в проекте Sphere Project, чтобы разработать общий гуманитарный мандат и стандарты, определяющие минимальную работу, требуемую от любой неправительственной организации, работающей в зоне бедствия. |
Some 293 vehicles belonging to the United Nations and non-governmental organizations were hijacked in Darfur, including 52 UNAMID vehicles and 110 WFP-contracted trucks, during which 227 humanitarian workers and WFP-contracted drivers were abducted. |
В Дарфуре было захвачено 293 автотранспортных средства Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, в том числе 42 автомашины ЮНАМИД и 110 грузовиков, подряженных Всемирной продовольственной программой, и в ходе этих инцидентов были похищены 227 гуманитарных сотрудников и водителей, работающих по контракту со Всемирной продовольственной программой. |
He made a formal appeal to the Council for the United Nations to provide security for the camps against incursions by the Janjaweed and security for humanitarian workers. |
Он обратился с официальным призывом к Совету, с тем чтобы Организации Объединенных Наций обеспечила безопасность в лагерях перед лицом нападений со стороны ополченцев «джанджавида» и обеспечила безопасность работников гуманитарных организаций. |