We therefore urge the Government of Indonesia to make every effort to ensure the safety and security of the humanitarian workers. |
Поэтому мы настоятельно призываем правительство Индонезии сделать все возможное для обеспечения неприкосновенности и безопасности сотрудников гуманитарных организаций. |
The humanitarian response in the aftermath of the Kisangani crisis was an example of good collaboration and coordination by both national and international bodies. |
Гуманитарные операции после окончания кризиса в Кисангани были примером хорошего сотрудничества и координации национальных и международных организаций. |
It was also emphasized that improved registration will enhance the activities of humanitarian agencies and NGOs and underpin planning for durable solutions. |
Подчеркивалось также, что улучшенные методы регистрации расширят масштабы деятельности гуманитарных учреждений и неправительственных организаций и будут способствовать планированию долговременных решений. |
The United States denounces the violence against humanitarian agencies and their staff. |
Соединенные Штаты Америки осуждают насилие в отношении гуманитарных организаций и их персонала. |
We need to recognize the limits of the humanitarian organizations' own ability to provide protection to civilians. |
Мы должны признать, что собственные возможности гуманитарных организаций в области защиты гражданских лиц ограничены. |
The contribution made by non-governmental civil society and humanitarian organizations is also vital. |
Вклад неправительственного гражданского общества и гуманитарных организаций также имеет жизненно важное значение. |
In a significant number of conflicts, humanitarian personnel continue to face obstacles in discharging their tasks. |
Во многих конфликтах сотрудники гуманитарных организаций продолжают сталкиваться с препятствиями при выполнении своих задач. |
This responsibility is not limited to the United Nations and other humanitarian organizations but includes Member States. |
Эта ответственность лежит не только на Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций, но и на государствах-членах. |
For the previous two years, those areas had remained inaccessible to the humanitarian community as a result of insecurity and intermittent fighting. |
В последние два года эти районы оставались закрытыми для гуманитарных организаций по причине небезопасной обстановки и периодического возобновления боевых действий. |
Those factors create an unstable and insecure operating environment for humanitarian workers. |
Все эти факторы создают нестабильную и небезопасную обстановку для деятельности сотрудников гуманитарных организаций. |
Armed robbery of humanitarian vehicles and convoys grew increasingly brazen over the reporting period, continuing a recent trend. |
В течение отчетного периода вооруженные нападения на автомобили и автоколонны гуманитарных организаций в целях грабежа становились все более частыми и наглыми. |
Last but by no means least, all delegations attached enormous importance to the safety and security of humanitarian staff. |
И наконец, все делегации придавали огромное значение безопасности и защите персонала гуманитарных организаций. |
Attacks on the personnel of humanitarian organizations, including the United Nations, are unacceptable. |
Нападения на персонал гуманитарных организаций, включая Организацию Объединенных Наций, неприемлемы. |
The international community expects humanitarian workers to be physically present in order for them to fulfil their mandates. |
Международное сообщество ожидает, что сотрудники гуманитарных организаций будут присутствовать лично, потому что это необходимо для выполнения их мандатов. |
Attacks against civilians and the staff of humanitarian organizations are unacceptable and must cease. |
Нападения на гражданских лиц и персонал гуманитарных организаций неприемлемы, и им необходимо положить конец. |
We are deeply concerned that even humanitarian workers and their convoys have increasingly become targets. |
Мы глубоко обеспокоены тем, что даже сотрудники гуманитарных организаций и их автоколонны все чаще становятся объектами нападения. |
We urge all parties to facilitate the critical work of the United Nations and humanitarian non-governmental organizations. |
Мы настоятельно призываем все стороны оказать содействие крайне важной работе Организации Объединенных Наций и гуманитарных неправительственных организаций. |
The authorities had made every effort to repatriate the refugees from nearby countries, with international help and the assistance of humanitarian organizations. |
Власти прилагают все усилия к тому, чтобы при международной поддержке и содействии со стороны гуманитарных организаций репатриировать беженцев из соседних стран. |
We are concerned about the safety of humanitarian relief organizations and personnel. |
Мы беспокоимся за безопасность оказывающих чрезвычайную гуманитарную помощь организаций и их сотрудников. |
Orchestrated threats, intimidation and attacks against humanitarian actors in Côte d'Ivoire have resulted in delays and suspension of assistance. |
Из-за инспирированных угроз, актов запугивания и нападений на сотрудников гуманитарных организаций в Кот-д'Ивуаре оказание помощи задерживается или приостанавливается. |
The consequences for humanitarian activity in the region have been severe; most international non-governmental organizations have evacuated their international staff. |
Последствия для гуманитарной деятельности в этом регионе оказались тяжелыми: большинство международных неправительственных организаций эвакуировали оттуда свой международный персонал. |
Civil defence organizations, academics and other sectors of the community involved with humanitarian law have also been encouraged to participate in the seminar. |
К участию в этих семинарах привлекались также представители правозащитных организаций, академических кругов и других слоев общества, занимающихся гуманитарным правом. |
Also noteworthy is the increased presence of international humanitarian non-governmental organizations, whose activities primarily involve services for persons internally displaced by the violence. |
Следует также упомянуть возросшее присутствие международных гуманитарных неправительственных организаций, деятельность которых связана главным образом с предоставлением услуг лицам, перемещенным внутри страны в результате актов насилия. |
Last but not least, the protection of humanitarian personnel is an enduring challenge. |
Последней по счету, но не по важности является проблема защиты персонала гуманитарных организаций, которая остается неурегулированной на протяжении длительного времени. |
We recognize that the greatest challenge in protecting civilians, as identified in the report, is humanitarian access. |
Мы признаем, что основная проблема при защите гражданских лиц, обозначенная в докладе, - это обеспечение доступа гуманитарных организаций. |