Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
By November, tens of thousands of families were trapped in the Wanni region without adequate food, shelter, sanitation and medical care as the government barred UN and other humanitarian staff. К ноябрю десятки тысяч семей оказались в ловушке в районе Ванни в условиях нехватки продовольствия и медицинской помощи, без крова и надлежащих санитарных условий, потому что правительство не допускало туда гуманитарных работников ООН и других организаций.
An active humanitarian, Waterston donates time to organizations such as Oceana, where he is a board member, Refugees International, Meals on Wheels, The United Way, and The Episcopal Actors' Guild of America. Сэм активно занимается гуманитарной деятельностью, Уотерстон участвует в работе таких организаций, как Oceana, являясь там членом совета директоров, Refugees International, Meals on Wheels, United Way of America и Американской гильдии актёров-епископалов.
In his role as Aurora Chair, Dr. Catena engages with politicians, humanitarian organisations, practitioners, and everyday people around the world to spread the message of Gratitude in Action. В качестве председателя «Авроры» доктор Катена повышает осведомленность политиков, гуманитарных организаций, специалистов и обычных людей по всему миру об инициативе, рассказывая им о благодарности в действии.
The attack by UNITA on a 15-vehicle column of the World Food Programme and the detention in Huambo of 67 United Nations and non-governmental organization workers on a strictly humanitarian mission are recent examples you remember well. Недавним примером, о чем Вам хорошо известно, является нападение УНИТА на колонну Мировой продовольственной программы из 15 автомобилей и задержание в Гуамбо 67 сотрудников Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, выполнявших сугубо гуманитарную миссию.
In this context of political-military conflict with strong ethnic overtones, the media are publishing or broadcasting a growing number of calls for inter-ethnic violence and attacks on representatives of the international community and the humanitarian organizations. В условиях разрастания военно-политических конфликтов с ярко выраженной этнической подоплекой отмечается все более широкое распространение в средствах массовой информации заявлений, которые разжигают межэтнические столкновения и подстрекают к нападению на представителей международного сообщества и гуманитарных организаций.
The 10-kilometre security zone established on the Kirumba-Mighobwe axis by MONUC in December to protect civilians and ensure humanitarian access has permitted limited aid operations and spurred the gradual return of most of the 150,000 internally displaced persons. Установление зоны безопасности протяженностью в 10 км вдоль оси Кирумба-Мигобве, осуществленное МООНДРК в декабре с целью защиты гражданского населения и обеспечения доступа гуманитарных организаций, позволило проводить ограниченные операции по оказанию помощи и содействовало постепенному возвращению значительной части из 150000 внутренне перемещенных лиц.
Bereft of their resources which were looted or destroyed repeatedly during the civil war, the United Nations and its partners in the humanitarian community persevered in supporting the war-affected people of Liberia. Организация Объединенных Наций и ее партнеры по сообществу гуманитарных организаций, лишившись части своих ресурсов, которые неоднократно расхищались и разрушались во время гражданской войны, несмотря ни на что продолжали помогать пострадавшему в результате войны народу Либерии.
For a few days now an Italian cooperation airplane has been on standby to bring medicine, food and clothing to Goma for the refugees, according to the indications provided by our embassies and humanitarian organizations in the field. Согласно сообщениям, поступившим от наших посольств и гуманитарных организаций на местах, вот уже в течение нескольких дней готов к вылету в Гома итальянский самолет с грузом лекарств, продовольствия и одежды для беженцев.
Access to Kivu remains very difficult for humanitarian organizations, even as businessmen of all nationalities criss-cross the region in search of lucrative deals, escorted by AFDL forces paid for out of their own pockets. Доступ для гуманитарных организаций в Киву по-прежнему весьма затруднен, в то время как бизнесмены всех национальностей в поиске выгодных сделок свободно перемещаются по провинции в сопровождении представителей АФДЛ, услуги которых оплачиваются наличными.
As a temporary measure, the force will offer escorts to the humanitarian community until such time as there is enough capacity to make patrolling the preferred method of intervention. В качестве временной меры вооруженные силы будут предлагать сопровождение для гуманитарных организаций до тех пор, пока не будет создан достаточный потенциал, чтобы перейти на патрулирование в качестве предпочтительного метода вмешательства.
Not even humanitarian workers, the United Nations nor the African Union Mission in Somalia are being spared; they are also being targeted by attacks on an almost daily basis. И сотрудники гуманитарных организаций, и сотрудники Организации Объединенных Наций и Миссии Африканского союза в Сомали подвергаются постоянной угрозе, практически ежедневно являясь объектами нападений.
While some moved to already overstretched camps such as Al Salam, near Nyala, and El Neem, in El Daein, others have reportedly fled to very remote areas that are often inaccessible to humanitarian organizations. Некоторые перебрались и в без того уже переполненные лагеря, такие, как Ас-Салим возле Ньялы и Эль-Ниим в Эд-Дейне, а другие, по поступающим сообщениям, ушли в отдаленные районы, которые зачастую являются недоступными для гуманитарных организаций.
As a result, WFP is undertaking emergency rehabilitation of ports destroyed during the Tsunami and is now managing the largest ever humanitarian sea operation on behalf of UN Agencies, the IFRC, NGOs and the government. В связи с этим ВПП проводит аварийное восстановление разрушенных цунами портов и в настоящее время возглавляет крупнейшую систему морских перевозок грузов гуманитарной помощи от имени учреждений Организации Объединенных Наций, Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, неправительственных организаций и правительств.
The Central Emergency Revolving Fund, as a cash-flow mechanism for the initial phase of humanitarian emergencies, has been an important source of funding for timely, prompt and effective response by operational organizations. Центральный чрезвычайный оборотный фонд, выполняющий функции механизма обеспечения денежной наличности на начальном этапе чрезвычайных гуманитарных ситуаций, является важным источником финансирования, гарантирующего своевременное, быстрое и эффективное реагирование со стороны оперативных организаций.
In addition to having hosted for almost 150 years a large number of international organizations, "Switzerland has produced a long line of eminent jurists, philosophers and humanitarian activists whose contributions... have earned them a well-deserved place in the annals of history", he stated. Вот уже почти 150 лет Швейцария не только принимает на своей территории большое число международных организаций, но и «дала миру целый ряд выдающихся юристов, философов и гуманитариев, вклад которых... позволил им занять заслуженное место в анналах истории», - заявил он.
Another point that also has implications for the reporting and "market share" of the consolidated appeals is the fact that some donors, including Norway, have heeded the desire of international humanitarian organizations to receive unearmarked or broadly earmarked contributions. Другой момент, который также имеет последствия для отчетности и для «рыночной доли» сводных призывов, состоит в том, что некоторые доноры, включая Норвегию, прислушиваются к пожеланию международных гуманитарных организаций получать не ограниченные в своем назначении или имеющие широкую сферу применения взносы.
The editorial committee, comprising the DPPC, donor and United Nations representatives, serves as a sounding board for the views of the wider humanitarian community and as the forum in which funding appeals are drafted. Редакционный комитет, в состав которого входят представители Комиссии по предупреждению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним, доноров и Организации Объединенных Наций, является компетентным органом для выяснения мнений широкого круга гуманитарных организаций, а также форумом, на котором разрабатываются проекты призывов о выделении финансовых средств.
Regarding the situation of the humanitarian organizations that provided food aid to the population, most of the competent United Nations bodies and major non-governmental organizations had opened offices in Pyongyang between 1987 and 1991. В отношении ситуации, касающейся гуманитарных организаций, которые оказывают продовольственную помощь населения, г-н Чен Сен Ир отмечает, что большинство компетентных учреждений Организации Объединенных Наций и крупных неправительственных организации открыли бюро в Пхеньяне в период с 1987 по 1991 годы.
In that respect, Mexico will continue promoting the implementation of a regional strategy, including the Mano River Union, for peace, security and attention to the humanitarian situation, with the assistance of United Nations agencies and regional and subregional organizations. В этой связи Мексика будет продолжать содействовать осуществлению региональной стратегии, в том числе в районе Союза стран бассейна реки Мано, по обеспечению мира, безопасности и нормализации гуманитарной ситуации при содействии учреждений ООН и региональных и субрегиональных организаций.
In addition, the liaison office in Geneva will contribute to disseminating and integrating the work of the programme into the disaster reduction and humanitarian response communities in Geneva. Кроме того, отделение связи в Женеве могло бы содействовать распространению информации и координации работы по линии этой программы среди организаций, занимающихся смягчением последствий чрезвычайных ситуаций и оказанием гуманитарной помощи.
Deliberate attacks on humanitarian workers remain a significant impediment to life-saving aid in many crises, and we must all work together to guarantee the safety and security of relief workers, as well as of civilians. Во многих кризисных ситуациях преднамеренные нападения на работников гуманитарных организаций по-прежнему являются значительным препятствием на пути оказания помощи, необходимой для спасения человеческих жизней, и мы все вместе должны работать для того, чтобы гарантировать безопасность и защиту гуманитарному персоналу и гражданскому населению.
We are pleased, though, that the Security Council is conducting an open debate this morning to begin to find solutions to the vexing problem of the security of humanitarian workers and refugees. Вместе с тем мы с удовлетворением отмечаем, что Совет Безопасности проводит сегодня утром открытые прения, которые положат начало процессу поиска решений вызывающей обеспокоенность проблемы безопасности в отношении сотрудников гуманитарных организаций и беженцев.
The plight of tens of thousands of innocent victims has been a growing source of international concern in no small part as a result of effective advocacy by human rights groups and humanitarian organizations. Hungary stands for the total ban of these devices. Международное сообщество испытывает все большую обеспокоенность в связи с трагедией десятков тысяч ни в чем не повинных жертв, причем не в последнюю очередь это обусловлено эффективными усилиями со стороны групп и организаций, занимающихся вопросами прав человека и гуманитарными проблемами.
In addition to political parties, in Croatia there are 16,768 organizations freely available to citizens for the realization of their cultural, educational, artistic, scientific, health, social, sport, technical, humanitarian and other interests. Помимо политических партий, в Хорватии имеется 16768 открытых для всех граждан организаций, действуя в рамках которых они могут добиваться осуществления своих прав в культурной, образовательной, художественной, научной, медицинской, социальной, спортивной, технической, гуманитарной и других областях.
UNHCR is continuing to provide basic training in terms of GPS, GIS, satellite imagery and map-reading to humanitarian emergency personnel from the United Nations, non-governmental organizations and some donors, via its workshops on emergency management. На своих практикумах по управлению чрезвычайными ситуациями УВКБ продолжает обучать сотрудников Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и не-которых учреждений-доноров, занимающихся вопросами оказания гуманитарной помощи, применению GPS, ГИС и спутниковых снимков, а также чтению карт.