Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
Despite everything, humanitarian workers do manage to reach those affected except at a few sites such as Kavumu to which the authorities often refuse access. Несмотря на это, представителям гуманитарных организаций удается оказывать помощь нуждающимся, за исключением нескольких районов, таких, как Кавуму, доступ в который закрыт властями.
To better address the regional effects of natural disasters and complex humanitarian emergencies, the international community recognizes that it will need to adopt a holistic approach. Сложный характер гуманитарных чрезвычайных ситуаций требует выработки целого ряда решений, успешная реализация которых будет зависеть от эффективности сотрудничества и поддержки со стороны правительств и региональных организаций.
For most of May, a significant number of United Nations staff were stuck on either side of the Erez boundary and were unable to carry out their humanitarian tasks. В этом году гуманитарная ситуация ухудшилась в результате беспрецедентных ограничений свободы передвижения сотрудников Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, прежде всего в сектор Газа и из него.
As a matter of urgency, we must come together to show our support for the work of United Nations and other humanitarian actors who make the difference between life and death in disaster-torn communities. Мы должны безотлагательно сплотить наши ряды, чтобы продемонстрировать нашу поддержку деятельности Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций, которые вносят важный вклад в дело спасения человеческих жизней в странах, пострадавших от бедствий.
Initially postured to face a military-style threat, EUFOR has had to expand its security remit to the contribution to the protection of the local population and humanitarian community against criminality. Созданные первоначально для отражения военной угрозы, СЕС вынуждены были расширить круг своих обязанностей, связанных с обеспечением безопасности, и включить в него защиту местного населения и персонала гуманитарных организаций от разгула преступности.
The replacement of the Banton bridge has improved conditions for the returns process and the movement of the humanitarian community, facilitating the return of an estimated 50 families to Mijak, approximately 10 km north-east of Agok. Замена моста в Бантоне улучшила условия для возвращения перемещенных лиц и передвижения сотрудников организаций по оказанию гуманитарной помощи, что способствовало возвращению примерно 50 семей в Миджак, селение, расположенное приблизительно в 10 км к северо-востоку от Агока.
During the reporting period, humanitarian mine action actors cleared more than 7 km2 of land for use by the local population, destroying 383 explosive items, including 7 anti-personnel mines, 2 anti-tank mines and 374 items of unexploded ordnance. В течение отчетного периода сотрудники гуманитарных организаций, занимающиеся разминированием, осуществили операции по разминированию на участке земли площадью 7 кв. км, используемой местным населением, уничтожив 383 взрывных устройства, включая 7 противопехотных мин, 2 противотанковые мины и 374 неразорвавшихся боеприпаса.
Allow me to pay my respects to all humanitarian workers and United Nations personnel who have paid the ultimate price while trying to provide hope for those in dire situations. Позвольте мне почтить память всех тех работников гуманитарных организаций и сотрудников Организации Объединенных Наций, которые отдали самое дорогое в стремлении подарить надежду людям, оказавшимся в тяжелейших ситуациях.
Specifically, humanitarian agencies focused on identifying local and national civil society networks or organizations and strengthening their response capacity through technical support (including information management) and material or financial inputs. 30. Relief targeting is also related to the size of the disaster. В частности, гуманитарные агентства сфокусировали свою работу на определении местных и национальных общественных сетевых структур или организаций, а также на укреплении их потенциала реагирования посредством предоставления им технической помощи (включая управление информацией), а также материальных или финансовых средств.
Denial of, and attacks on, humanitarian operations are unacceptable and must be met with the appropriate response. Создание препятствий на пути проведения гуманитарных операций и нападения на персонал гуманитарных организаций являются неприемлемыми и должны вызывать необходимость принятия адекватных мер.
Overall, there has been an increase in security incidents directly affecting humanitarian workers in North Kivu, South Kivu and, to a lesser extent, in Oriental Province. В целом увеличилось число покушений непосредственно на работников гуманитарных организаций в Северном Киву, Южном Киву и, в меньшей степени, в Восточной провинции.
Political leaders, military strategists and humanitarian activists alike increasingly find themselves in agreement on the ultimate goal of totally eliminating the most inhumane, indiscriminate and disproportional weapons of all. Политические руководители, военные стратеги и активисты гуманитарных организаций все чаще находят общий язык, когда речь идет о конечной цели полной ликвидации самого бесчеловечного, неизбирательного и наносящего несоразмерный ущерб оружия.
Ukraine reported that, because of its diverse population, increasing understanding among different religious denominations and eliminating prejudice was a priority for its Government. Meetings between State officials and representatives of religious organizations frequently led to humanitarian projects. Украина сообщила, что, учитывая многообразный характер населения страны, достижение взаимопонимания между различными конфессиями и снятие предубежденностей является главной задачей правительства, встречи политического руководства государства и представителями церквей и религиозных организаций нередко приводят к осуществлению гуманитарных проектов.
The European Union was concerned by the conditions of displaced persons detained in camps in Sri Lanka and called for their freedom of movement, an overall plan for their return and unimpeded access for humanitarian organizations. Европейский союз обеспокоен, в частности, условиями жизни перемещенных лиц в лагерях Шри-Ланки и требует обеспечить свободу их передвижения; ЕС обращается с призывом принять глобальный план по их возвращению и обеспечению свободного доступа гуманитарных организаций в лагеря.
There were 7 incidents of kidnapping, armed robberies of significant NGO assets occurred 39 times and there were 17 cases of harassment of humanitarian convoys. Произошло 7 похищений, 39 вооруженных грабежей с похищением значительного количества имущества неправительственных организаций и 17 случаев создания серьезных препятствий для автоколонн с гуманитарной помощью.
The situation is even worse in the Kulbus-Silea area and large parts of Jebel Marra, where there is no humanitarian presence at all, leaving some 300,000 vulnerable people without assistance. Положение еще хуже в районе Кулбус-Силеа и на значительной части Джебель-Марра, где вообще нет присутствия гуманитарных организаций, в результате чего около 300000 человек, нуждающихся в помощи, не получают ее.
The recent efforts of the Ivorian leaders to seek a peaceful settlement should also be translated into concrete measures to guarantee the freedom of movement and operations of UNOCI, Licorne and the humanitarian agencies and non-governmental organizations throughout the country. Предпринимаемые в последнее время ивуарийскими лидерами усилия по мирному урегулированию должны также воплотиться в конкретные меры, гарантирующие свободу передвижения и деятельности ОООНКИ, персонала операции «Единорог» и гуманитарных учреждений и неправительственных организаций на всей территории страны.
A number of micro-projects, especially those involving revenue-generating activities, have been initiated with the involvement of the relevant technical departments, the indigenous population, and humanitarian institutions and organizations (IOM, UNHCR, Doctors Without Borders) in the administrative regions. Фактически в административных регионах была начата реализация многочисленных микропроектов, в частности в области создания условий для занятия приносящими доход видами деятельности, при участии всех соответствующих технических департаментов, коренного населения, гуманитарных организаций и учреждений (МОМ, УВКБ, «Врачи без границ»).
The pattern of IDP movements has changed in North Kivu, with growing numbers of people seeking safe haven in spontaneous sites or camps managed by humanitarian organizations rather than in host communities where coping mechanisms had been exhausted. В провинции Северная Киву изменилась структура передвижения внутренне перемещенных лиц, и теперь все больше людей ищут убежища в стихийных поселениях или лагерях, находящихся в ведении гуманитарных организаций, а не в принимающих общинах, где уже исчерпаны возможности приема и расселения беженцев.
While its deployment stands currently at only 50 per cent, it is expected that the MINURCAT military forces and the United Nations-trained Chadian Police may nevertheless be able to increase protection for humanitarian convoys, refugees, IDPs and aid workers. В настоящее время этот контингент развернут лишь на 50 процентов, однако ожидается, что силы МИНУРКАТ и подготовленные Организацией Объединенных Наций подразделения полиции Чада смогут обеспечить более надежную защиту автоколонн с гуманитарными грузами, беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также сотрудников гуманитарных организаций.
Ituri district has also witnessed a serious decline in security for humanitarian actors with three attacks on international organizations since September 2008 in Fataki and Nizi, with one national staff member killed and numerous injuries inflicted with machetes. Обстановка в плане безопасности гуманитарного персонала серьезно ухудшилась и в округе Итури: с сентября 2008 года в Фатаки и Низи было совершено три нападения на сотрудников международных организаций, в результате чего один национальный сотрудник был убит, а многие получили ранения от ударов мачете.
In addition, thousands of foreign visitors participating in humanitarian convoys, sports rallies, caravans, delegations to scientific symposiums and cultural festivals organized by NGOs (including Amnesty International and Human Rights Watch) have stayed there. Кроме того, в этом районе побывали многочисленные гуманитарные миссии, участники спортивных мероприятий, объединенных групп, участники научных коллоквиумов, культурных фестивалей неправительственных организаций (в том числе «Международной амнистии» и «Хьюман райтс вотч»), в которых приняли участие тысячи иностранцев.
In the wake of the damage caused by Hurricane Ike, the United States Government set aside an additional $200,000 for non-governmental relief organizations and reiterated our offer to provide a humanitarian assessment team. После урагана «Айк», ввиду нанесенного им ущерба, правительство Соединенных Штатов Америки зарезервировало дополнительные 200000 долл. США для неправительственных организаций по оказанию чрезвычайной помощи и вновь предложило направить нашу группу для оценки причиненного гуманитарного ущерба.
Furthermore, restrictions on freedom of movement severely impede the ability of those in need to reach services and relative safety, including abroad, or to be reached by humanitarian workers. Кроме того, ограничения свободы передвижения серьезно затрудняют способность нуждающегося населения получить доступ к услугам, а также их относительную безопасность, в том числе и за границей, или возможности работников гуманитарных организаций по охвату этого населения.
During 2013, ADF grew stronger and became more aggressive, kidnapping dozens of local people, targeting medical facilities, shipments and staff, abducting humanitarian workers and attacking MONUSCO peacekeepers. В 2013 году Альянс демократических сил (АДС) стал действовать более решительно и агрессивно, похищая десятки местных жителей, совершая нападения на медицинские учреждения, грузы и персонал, похищая сотрудников гуманитарных организаций и нападая на миротворцев МООНСДРК.