Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
The reports of the Secretary-General on the items before us forecast an increasing demand for humanitarian activities from the United Nations and its partners, the relevant non-governmental organizations in the humanitarian field, in coming years. В докладах Генерального секретаря по рассматриваемым нами пунктам повестки дня прогнозируется увеличение спроса на гуманитарную помощь Организации Объединенных Наций и ее партнеров, соответствующих неправительственных организаций, работающих в гуманитарной области, в предстоящие годы.
These reports receive wide circulation in the international humanitarian community and have proven to be of high value to humanitarian agencies, donors and a variety of other users. Эти сообщения, которые широко распространяются среди организаций, входящих в международное гуманитарное сообщество, представляют большую ценность для гуманитарных учреждений, доноров и большого числа других пользователей.
The enforcement of Taliban edicts restricting women's employment and girls' education, along with other violations of human rights and international humanitarian law in Afghanistan, continue to affect the humanitarian activities of the United Nations system and non-governmental organizations. Введение в силу указов движения "Талибан" об ограничении занятости женщин и образования для девочек, а также другие нарушения прав человека и международного гуманитарного права в Афганистане по-прежнему препятствуют гуманитарной деятельности системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
The Council deplores the mistreatment of personnel of international humanitarian organizations, which inhibits the international community's ability to respond to Afghanistan's pressing humanitarian needs. Совет выражает сожаление в связи с грубым обращением с сотрудниками международных гуманитарных организаций, которое сдерживает усилия международного сообщества по удовлетворению насущных гуманитарных потребностей Афганистана.
The international community must therefore put an end to the impunity of persons responsible for grave violations of international humanitarian law, whether committed against populations or humanitarian personnel. Поэтому международному сообществу необходимо положить конец безнаказанности лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, которые совершаются как против населения, так и против персонала гуманитарных организаций.
As present humanitarian challenges begin to evolve into peace-building challenges, strong coordination and effective planning among the development, humanitarian, peacekeeping and political actors of the United Nations become more critical. Поскольку нынешние гуманитарные задачи постепенно «перерастают» в задачи миростроительства, все более важное значение приобретает эффективное планирование и тесная координация действий органов и организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся развитием, гуманитарной деятельностью, миротворчеством и политическими проблемами.
A broad group of United Nations agencies, humanitarian organizations and NGOs are supporting response preparedness activities that are aimed at strengthening government capacities to respond to humanitarian emergencies. Широкий круг учреждений Организации Объединенных Наций, гуманитарных организаций и неправительственных организаций поддерживает деятельность по обеспечению готовности к реагированию, направленную на укрепление потенциала правительств в плане реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации.
The theft of humanitarian supplies and assets, in particular vehicles, is an increasingly acute threat to humanitarian action in several conflicts. Хищение грузов гуманитарной помощи и имущества гуманитарных организаций, особенно автотранспортных средств, становится приобретающей все более острый характер угрозой для гуманитарной деятельности в условиях нескольких конфликтов.
In a number of situations, the risks faced by humanitarian workers are further heightened by the negative, even overtly hostile, attitudes of Government officials and other prominent individuals towards humanitarian organizations which are often portrayed through the national media. В нескольких ситуациях опасность, которой подвергались сотрудники гуманитарных организаций, еще более усиливалась из-за негативного и даже чересчур враждебного отношения правительственных должностных лиц и других авторитетных деятелей к гуманитарным организациям, которое зачастую проявляется в национальных СМИ.
In December 2008, at the request of humanitarian actors, DIS also established a permanent presence in Koukou Angarana, a site with a high concentration of internally displaced persons, which has become an important humanitarian base. В декабре 2008 года по просьбе гуманитарных организаций СОП также обеспечил постоянное присутствие в Куку-Ангаране - месте с большой концентрацией вынужденных переселенцев, которое стало важной гуманитарной базой.
E. Denial of humanitarian access and targeting of humanitarian personnel and assets Е. Лишение гуманитарного доступа и посягательства на безопасность персонала гуманитарных организаций
In Somalia, hostilities during much of 2010 have severely constrained access for international humanitarian actors and had seriously negative consequences for the operations of local humanitarian organizations. Боевые действия в Сомали на протяжении большей части 2010 года весьма ограничили возможности международных гуманитарных организаций по охвату населения и имели серьезные негативные последствия для деятельности местных гуманитарных организаций.
JS4 stated that the humanitarian situation of IDPs camps, particularly in Darfur have witnessed an alarming deterioration due to the expulsion of humanitarian organizations. В СП 4 было указано, что гуманитарная ситуация в лагерях для ВПЛ, особенно в Дарфуре, ухудшается угрожающими темпами в результате удаления оттуда гуманитарных организаций.
Underlining the importance of continued humanitarian leadership and coordination of all humanitarian actors, including civil society organizations, in support of the Government of Haiti, подчеркивая важность обеспечения дальнейшего гуманитарного руководства и координации усилий всех участников гуманитарной деятельности, в том числе организаций гражданского общества, направленной на оказание поддержки правительству Гаити,
International organizations and humanitarian agencies shall be bound by the principles of humanity, neutrality, impartiality and independence of humanitarian actors, and ensure respect for relevant international standards and codes of conduct. Международные организации и гуманитарные учреждения обязаны соблюдать принципы гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости гуманитарных организаций и обеспечивают уважение соответствующих международных норм и кодексов поведения».
Concerns surrounding the security situation and humanitarian access in Southern Darfur have intensified in recent weeks, following the abductions of three international humanitarian staff on 18 May and 22 June. В последние недели после похищений работников гуманитарных организаций 18 мая и 22 июня усилилась тревога по поводу ситуации с безопасностью и гуманитарным доступом в Южном Дарфуре.
Access to the affected population continues to challenge the ability of humanitarian agencies to respond, and the humanitarian space is being further decreased by repeated attacks on aid workers. Гуманитарные учреждения в своей деятельности по-прежнему сталкиваются с проблемой доступа к пострадавшему населению, а неоднократные нападения на сотрудников гуманитарных организаций еще сильнее сокращают поле их деятельности.
The international community's continued and sustained commitment to ensure that security management is an integral part of United Nations and humanitarian operations remains critical for the implementation of humanitarian mandates worldwide. Сохраняющаяся твердая приверженность международного сообщества цели обеспечения того, чтобы безопасность являлась составной частью деятельности Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, остается важнейшим фактором выполнения ее гуманитарной миссии во всем мире.
It is also essential to promote respect for humanitarian principles and a better understanding of the role of humanitarian workers in support of Governments and their populations. Исключительно важно также содействовать соблюдению принципов гуманитарной деятельности и лучшему пониманию роли работников гуманитарных организаций в контексте поддержки, оказываемой различным странам и их жителям.
Moreover, the incumbent could provide advice on the role the Special Representative could play in improving humanitarian access and in protecting humanitarian actors in Somalia. Кроме того, старший сотрудник по гуманитарным вопросам и вопросам развития будет консультировать Специального представителя Генерального секретаря относительно той роли, которую он сможет играть в плане расширения гуманитарного доступа и обеспечения защиты сотрудников гуманитарных организаций в Сомали.
The movement of humanitarian actors was improved by the clearance of the main roads and villages in the Abyei Area. Улучшению свободы передвижения работников гуманитарных организаций способствовала расчистка от мин основных дорог и деревень в районе Абьей.
The security situation and the degree of access by humanitarian organizations varied by region. Ситуация в области безопасности и степень доступа гуманитарных организаций отличаются в зависимости от региона.
Insecurity, the lack of roads and deficient infrastructure hampered access by humanitarian organizations. Отсутствие безопасности, бездорожье и неадекватная инфраструктура затрудняли доступ для гуманитарных организаций.
A humanitarian liaison mechanism was established to ensure an adequate exchange of information between UNAMID and United Nations agencies, programmes and funds, in particular in areas where humanitarian workers could not operate for security reasons. Был создан механизм взаимодействия по вопросам гуманитарной помощи для обеспечения надлежащего обмена информацией между ЮНАМИД и учреждениями, программами и фондами Организации Объединенных Наций, в частности в тех районах, где сотрудники гуманитарных организаций не могут работать по соображениям безопасности.
Despite a massive presence of aid agencies, insecurity, including increasing numbers of incidents targeting humanitarian workers, and restrictions on humanitarian access and space impeded efforts to deliver assistance. Несмотря на массовое присутствие учреждений, занимающихся оказанием помощи, их усилиям препятствовали отсутствие безопасности, в том числе увеличение числа нападений на сотрудников гуманитарных организаций, и ограничения в отношении гуманитарного доступа и гуманитарного пространства.