Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
The Government is therefore encouraging and helping humanitarian agencies to set up operations in areas harbouring refugees and displaced women so that they can provide health care to these population groups. Кроме того, правительство Республики Чад поощряет и облегчает размещение гуманитарных организаций в районах расселения беженок и перемещенных женщин, чтобы эти организации могли оказывать населению необходимую помощь.
Together, these space partners enable UNITAR to carry out research on new applications and to deliver satellite solutions to humanitarian and development experts within the United Nations, national Governments, and a growing number of non-governmental organizations. Эти космические партнеры дают возможность ЮНИТАР проводить новые прикладные исследования и предоставлять разработанные с помощью спутниковых средств связи решения в распоряжение экспертов по гуманитарным вопросам и вопросам развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, национальных правительств и все большего числа неправительственных организаций.
Between 11 to 19 March, the United Nations and the Government of National Unity organized joint technical assessment missions to the three Darfur states to gauge the humanitarian impact of the expulsion of the NGOs and assess capacity to meet emergency needs in these areas. В период 11 - 19 марта Организация Объединенных Наций и правительство национального единства организовали совместные миссии технической оценки в три штата Дарфура, с тем чтобы оценить гуманитарные последствия высылки неправительственных организаций и потенциал для удовлетворения экстренных потребностей в этих трех районах.
Criminality is endemic and widespread, and non-governmental and humanitarian organizations are targeted for vehicles and cash. The head of Save the Children UK was murdered in such an incident on 1 May 2008. Преступность приняла массовый и повальный характер; преступников интересуют прежде всего автотранспорт и наличные средства работников неправительственных и гуманитарных организаций. 1 мая 2008 года в одном из таких инцидентов был убит глава неправительственной организации из Соединенного Королевства («Спасти детей»).
In Afghanistan, hostilities in the south and south-east of the country have severely impeded movement of both civilian populations and humanitarian organizations, affecting access to assistance in these areas. В Афганистане боевые действия в южной и юго-восточной частях страны очень сильно ограничили передвижение как гражданского населения, так и сотрудников гуманитарных организаций, что негативно сказалось на процессе оказания помощи в этих районах.
Violence against humanitarian workers greatly restricts their mobility on the ground, often results in the suspension and, sometimes, cessation of assistance activities, and places the well-being of hundreds of thousands of people at risk. Насилие в отношении сотрудников гуманитарных организаций в значительной степени ограничивает их мобильность на местах, что часто приводит к приостановлению, а порой и к прекращению деятельности по оказанию помощи и угрожает благополучию сотен тысяч людей.
Recent statistical analysis on aid worker insecurity published by the Overseas Development Institute reveals that attacks on humanitarian personnel, facilities and assets have increased significantly in recent years. Согласно данным недавнего статистического анализа по вопросу об опасности, которой подвергаются сотрудники организаций по оказанию помощи, опубликованного Международным институтом по вопросам развития, число нападений на сотрудников гуманитарных организаций, их объекты и имущество в недавние годы значительно увеличилось.
In the Democratic Republic of the Congo, more than 20 violent attacks on humanitarian personnel occurred in the first two months of 2009, as compared to 14 during the same period in 2008. В Демократической Республике Конго произошло более 20 нападений с применением насилия на сотрудников гуманитарных организаций в первые два месяца 2009 года по сравнению с 14 нападениями в течение этого же периода в 2008 году.
In the first four months of 2009 alone, three humanitarian workers were killed, 18 were assaulted and 15 were abducted. Только в первые четыре месяца 2009 года 3 сотрудника гуманитарных организаций были убиты, 18 сотрудников подверглись нападениям, а 15 были похищены.
In order to assist humanitarian activities in Darfur, UNAMID is currently providing 24-hour protection of four warehouses previously managed by an expelled NGO and 67 vehicles belonging to United Nations partners and NGOs. В рамках поддержки гуманитарной деятельности в Дарфуре ЮНАМИД в настоящее время обеспечивает круглосуточную охрану четырех складов, которые ранее находились под управлением одной из выдворенных из страны неправительственных организаций, и 67 автомобилей, принадлежащих партнерам Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям.
Mr. Angelo held discussions with senior officials of the Central African Republic, BONUCA and the United Nations country team as well as with some members of the diplomatic corps and of humanitarian non-governmental organizations when he visited Bangui again on 27 May. Когда г-н Анжелу вновь посетил Банги 27 мая, он провел беседы со старшими должностными лицами Центральноафриканской Республики, представителями ОООНПМЦАР и страновой группой Организации Объединенных Наций, а также с некоторыми членами дипломатического корпуса и гуманитарных неправительственных организаций.
In the Eastern province, where the military is directly involved in administering formerly LTTE-controlled areas, the Ministry of Defense has put in place tight controls on humanitarian non-governmental organizations seeking access to work in these return areas. В Восточной провинции, где вооруженные силы непосредственно участвуют в управлении районами, которые раньше находились под контролем ТОТИ, Министерство обороны стало жестко контролировать деятельность гуманитарных неправительственных организаций, стремящихся получить доступ в эти районы, куда возвращается их прежнее население.
I am encouraged by the recent positive developments in the joint efforts of the Government and the United Nations and its partners to narrow the most critical humanitarian gaps in the aftermath of the 4 March expulsions of international non-governmental organizations. Меня радуют достигнутые в последнее время положительные результаты совместных усилий правительства и Организации Объединенных Наций и ее партнеров по устранению наиболее серьезных пробелов в оказании гуманитарной помощи после высылки из страны 4 марта международных неправительственных организаций.
In addition, both the Government of the Sudan and rebel groups have denied these actors access to various areas under their control in Darfur, thereby further limiting the humanitarian community's ability to provide assistance and services. Кроме того, правительство Судана и повстанческие группировки лишили сотрудников этих организаций доступа в различные районы Дарфура, находящиеся под их контролем, что еще больше ограничило способность международного сообщества оказывать помощь и услуги.
I appreciate the support of the Government to ensure their safe release and call upon it to take all steps necessary to put an end to conditions that allow for spoilers to attack United Nations and humanitarian personnel and deter them from their mandated work. Я высоко оцениваю поддержку правительства в деле их безопасного освобождения и призываю его принять все меры, необходимые для того, чтобы положить конец ситуации, когда провокаторы нападают на сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций и не дают им возможности выполнять поставленные перед ними задачи.
In closing, I would like to thank the Joint Special Representative, the Force Commander and all the women and men of UNAMID and the humanitarian community in Darfur, who continue to work tirelessly and under difficult conditions to assist civilians at risk. В заключение я хотел бы поблагодарить совместного Специального представителя, Командующего Силами, всех женщин и мужчин в составе ЮНАМИД и сотрудников гуманитарных организаций в Дарфуре, которые продолжают неустанно трудиться в сложных условиях, оказывая находящимся в опасном положении гражданским лицам помощь.
In conclusion, I would like to thank Joint Special Representative Ibrahim Gambari and all the women and men of UNAMID and the humanitarian community, who continue to work tirelessly on advancing peace, stability and prosperity in Darfur. В заключение я хотел бы выразить признательность Совместному специальному представителю Ибрахиму Гамбари и всем женщинам и мужчинам, работающим в составе ЮНАМИД и гуманитарных организаций, которые продолжают неустанно трудиться на благо мира, стабильности и процветания в Дарфуре.
They also noted that it had been difficult to monitor the humanitarian situation systematically, especially for groups working on human rights and protection issues (e.g., gender-based violence), after the expulsion of the non-governmental organizations. Они также отметили, что после изгнания из страны неправительственных организаций стало сложно вести непрерывное наблюдение за гуманитарной ситуацией; это особенно касается групп, занимающихся вопросами прав человека и защиты (например, проблемой гендерного насилия).
According to United Nations and humanitarian sources in Beni, the local chief of Kamango, Saambili Bamukoko, has been a long-standing collaborator with ADF in the timber business. По сообщениям источников Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций в Бени, местный вождь Каманго, Саамбили Бамукоко, давно сотрудничает с АДС в вопросах торговли лесоматериалами.
Pending the arrival of United Nations Mine Action Service personnel, UNISFA has cleared the road to Rumamier of landmines and unexploded ordnance to allow the humanitarian community to conduct assessments and provide assistance. До прибытия персонала Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, сотрудники ЮНИСФА расчистили от мин и неразорвавшихся боеприпасов дорогу в Румамьер, чтобы работники гуманитарных организаций смогли провести оценку ситуации и оказать помощь.
During the reporting period, attempts by humanitarian organizations to gain access to West Jebel Marra, which is under the control of SLA-Abdul Wahid and is home to an estimated 300,000 vulnerable people, were denied such access by Government authorities on the basis of insecurity. На протяжении отчетного периода государственные власти, ссылаясь на небезопасную обстановку, блокировали попытки гуманитарных организаций получить доступ на западную часть плато Марра, которая находится под контролем ОАС Абдула Вахида и где проживает около 300 тысяч человек, относимых к уязвимым слоям населения.
I remind the Government and the armed movements that, ideally, freedom of movement should remain a permanent condition of United Nations and humanitarian work in Darfur. Я напоминаю правительству и вооруженным движениям, что в идеале свобода передвижения должна стать постоянным условием работы Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций в Дарфуре.
Prior to the adoption of resolution 1923 (2010), there was concern that the withdrawal of MINURCAT would have an adverse effect on the situation of civilians and the ability of humanitarian organizations to operate in eastern Chad. До принятия резолюции 1923 (2010) высказывались опасения относительно того, что вывод МИНУРКАТ негативно отразится на положении гражданских лиц и способности гуманитарных организаций вести операции в восточных районах Чада.
Despite the withdrawal of the Mission, DIS continues to provide security in and around refugee camps and internally displaced person sites, and provides escorts for humanitarian organizations to carry out their operations. Несмотря на вывод Миссии, СОП продолжает обеспечивать безопасность в лагерях беженцев и местах сосредоточения внутренне перемещенных лиц и прилежащих к ним районах и, выделяя сопровождение для гуманитарных организаций, помогает тем осуществлять свои операции.
At the same time, humanitarian access to areas affected by conflict has been hampered by a number of factors, including denial of access by government officials and security personnel. В то же время доступу гуманитарных организаций в районы, затронутые конфликтом, препятствовали ряд факторов, включая отказ в доступе государственным должностным лицам и сотрудникам безопасности.