The Watchlist on Children and Armed Conflict is a coalition of non-governmental organizations that brings together the resources of both operational humanitarian and human rights agencies. |
«Уотчлист: дети и вооруженные конфликты» представляет собой коалицию неправительственных организаций, объединяющую ресурсы как оперативных гуманитарных учреждений, так и учреждений, занимающихся правами человека. |
However, if humanitarian workers were to do so, they would be politicizing their actions and compromising their access to those in need. |
Однако если бы сотрудники гуманитарных организаций это осуществляли, они политизировали бы свою деятельность и компрометировали свой доступ к тем, кто нуждается в помощи. |
That situation will require an extended and wide-ranging mobilization to enable NGOs and humanitarian workers to carry out their mission and to move throughout the entire region without restrictions. |
Эта ситуация потребует широкомасштабной мобилизации усилий в целях предоставления возможности неправительственным организациям и сотрудникам гуманитарных организаций выполнять свою задачу и передвигаться по всему региону без каких-либо ограничений. |
We appeal to the Government of the Sudan and the parties concerned to provide assistance and access to humanitarian workers. |
Мы призываем правительство Судана и заинтересованные стороны оказать содействие сотрудникам гуманитарных организаций и обеспечить для них доступ в эти районы. |
In accordance with its mandate, OCHA coordinates the efforts of other humanitarian agencies and non-governmental organizations in quick assessments of the needs of the people affected by disasters. |
В соответствии со своим мандатом УКГВ координирует свои усилия с усилиями других гуманитарных учреждений и неправительственных организаций по оперативной оценке потребностей населения, пострадавшего от стихийных бедствий. |
The Office supported human rights and international humanitarian law training programmes and programmes to identity together where the institutional capacity of human rights organizations needs strengthening. |
Отделение способствовало осуществлению программ профессиональной подготовки в области прав человека и международного гуманитарного права и совместного выявления потребностей в институциональном укреплении правозащитных организаций. |
Several Non-governmental organisations have published numerous studies and gave presentations in side meetings indicating that from a humanitarian point of view Cluster Munitions remain the key explosive remnants of war to be addressed. |
Несколько неправительственных организаций опубликовали многочисленные исследования и устраивали на параллельных совещаниях презентации, которые показывают, что с гуманитарной точки зрения кассетные боеприпасы остаются ключевыми взрывоопасными пережитками войны, подлежащими урегулированию. |
Reliable reports from humanitarian organizations and non-governmental organizations working in conflict zones, as well as from States, highlight those concerns. |
Достоверные доклады гуманитарных организаций и неправительственных организаций, которые работают в зонах конфликтов, а также доклады государств подтверждают наличие этих проблем. |
The possibility of large-scale humanitarian repercussions also represents a serious threat, and already this requires that international organizations should adopt practical measures of a preventive nature and provide material assistance to the peaceful population. |
Серьезную угрозу представляет также возможное возникновение масштабных гуманитарных последствий, что уже сейчас требует от международных организаций принятия практических мер превентивного характера и оказания материальной помощи мирному населению. |
The increase in deliberate attacks on humanitarian workers as part of efforts to prevent such access is an abomination. |
Рост числа преднамеренных нападений на гуманитарных работников, являющихся частью усилий по препятствию доступу гуманитарных организаций, вызывает возмущение. |
In the Great Lakes region of Africa, the situation in the Democratic Republic of the Congo continues to be of major concern for humanitarian organizations, including UNHCR. |
В районе Великих озер Африки положение в Демократической Республике Конго по-прежнему вызывает серьезную озабоченность гуманитарных организаций, в том числе УВКБ. |
However, protection of civilians in armed conflict also has a particular significance in the work of humanitarian organizations and in the context of the Council's responsibilities. |
Однако защита гражданских лиц в вооруженном конфликте имеет также особое значение для деятельности гуманитарных организаций и в контексте ответственности Совета. |
Organize training seminar-workshops on assisting and protecting refugees and displaced persons for members of civil society working in the humanitarian field; |
организовать для лиц и организаций, представляющих гражданское общество и работающих в гуманитарной области, практикумы в целях подготовки по вопросам оказания помощи беженцам и перемещенным лицам и их защиты; |
We deplore attacks against humanitarian workers and peacekeepers in various field missions of the United Nations who are deployed to carry out tasks that include the protection of civilians. |
Мы выражаем сожаление в связи с нападениями на сотрудников гуманитарных организаций и миротворцев, входящих в состав различных полевых миссий Организации Объединенных Наций, размещенных для выполнения соответствующих задач, включая обеспечение защиты гражданского населения. |
We call for even more comprehensive safety and security for the humanitarian, development and peacekeeping personnel of the United Nations in all situations. |
Мы призываем к повсеместному и более полному обеспечению защиты и безопасности сотрудников гуманитарных организаций и учреждений, занимающихся вопросами развития, а также миротворческого персонала Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Group reaffirmed the importance of national and international non-governmental organizations as strategic partners that should play a more active role in programming and strategizing humanitarian response. |
Консультативная группа вновь подтвердила значение национальных и международных неправительственных организаций как стратегических партнеров, которые должны играть более активную роль в разработке программ и стратегий гуманитарного реагирования. |
A necessary precondition for the effective delivery of protection in such circumstances is the ability of UNHCR staff and of other humanitarian agencies to carry out their work in conditions of safety. |
Необходимым и непременным условием эффективного осуществления защиты в таких обстоятельствах является возможность для персонала УВКБ и других гуманитарных организаций выполнять свою работу в условиях безопасности. |
The aim of their visit was to obtain first-hand information about the work of the Tribunal and to strengthen the capacity of Rwandan civil society organizations in international humanitarian law and criminal jurisprudence. |
Цель их посещения заключалась в получении из первых рук информации о работе Трибунала и укреплении потенциала организаций руандийского гражданского общества в области международного гуманитарного права и уголовной юриспруденции. |
The recent tragedies in West Timor and Guinea were further testimony of the dangerous conditions which humanitarian workers of the United Nations and other organizations were facing. |
Недавние трагические события в Восточном Тиморе и Гвинее в очередной раз свидетельствуют о тех опасных условиях, в которых осуществляет свою деятельность гуманитарный персонал Организации Объединенных Наций и других организаций. |
He also deplored the fact that in some conflict situations humanitarian personnel were no longer able to perform their task safely. |
Он также выразил сожаление в связи с тем, что в некоторых конфликтных ситуациях сотрудники гуманитарных организаций более не имеют возможности выполнять свои функции в безопасных условиях. |
In Haiti and Côte d'Ivoire, for instance, difficult humanitarian issues in a volatile security environment demand careful identification of priorities and better inclusion of humanitarians in the planning process. |
В Гаити и Кот-д'Ивуаре, например, сложные гуманитарные проблемы в условиях нестабильности требуют тщательного определения приоритетов и более активного подключения сотрудников гуманитарных организаций к процессу планирования. |
Despite improved communication and cooperation with Governments of countries in conflict situations, in many cases United Nations and other humanitarian personnel continue to face difficulties in securing safe and unhindered access. |
Несмотря на то, что контакты и сотрудничество с правительствами стран, находящихся в условиях конфликта, улучшились, во многих случаях гуманитарный персонал Организации Объединенных Наций и других организаций по-прежнему сталкивается с трудностями в обеспечении безопасного и беспрепятственного доступа. |
The situation in Myanmar has also become increasingly difficult for various international humanitarian actors, as they have been compelled to operate in a more restricted operational environment. |
Положение в Мьянме становится все более и более сложным для различных международных гуманитарных организаций, поскольку они вынуждены действовать в более ограниченной операционной обстановке. |
The humanitarian colleagues I spoke to during my visit expected the situation in eastern Chad to deteriorate further, rather than improve in the coming weeks. |
Коллеги из гуманитарных организаций, с которыми я беседовал в ходе моего визита, ожидали не улучшения, а дальнейшего ухудшения ситуации в восточном Чаде в предстоящие недели. |
The close association of such charities with both religious and humanitarian relief purposes has made government regulation and oversight a very sensitive issue. |
Вследствие тесной связи таких благотворительных организаций с религиозными целями и целями оказания гуманитарной помощи регулирование и надзор со стороны правительства стали очень деликатным вопросом. |