| His Government was committed to supporting the work of humanitarian organizations around the world, particularly those helping refugees. | Его правительство поддерживает работу гуманитарных организаций во всех частях мира, особенно тех, которые помогают беженцам. |
| The restrictions have a significant impact on overall economic development and on the capacity of local and international organizations to provide humanitarian and other assistance. | Указанные ограничения в значительной степени сказываются на общем экономическом развитии и ограничивают потенциал местных и международных организаций по оказанию гуманитарной и прочей помощи. |
| It maintains cooperative relations with organizations of the United Nations system, the international humanitarian movement and the community of non-governmental organizations. | У Алжира налажены отношения сотрудничества с организациями Организации Объединенных Наций, международным гуманитарным движением и сообществом неправительственных организаций. |
| According to humanitarian organizations, between 70 and 80 per cent are women and children who now live in precarious conditions. | Согласно данным гуманитарных организаций, 70-80% этих лиц - женщины и дети, живущие в тяжелых условиях. |
| Most humanitarian and developmental organizations have established and strengthened emergency management structures. | Большинством гуманитарных организаций и организаций по вопросам развития были созданы и укреплены структуры принятия мер в чрезвычайных ситуациях. |
| But they neither govern nor manage the entire humanitarian financing provided by all the organizations and NGOs concerned. | Но они ни руководят, ни управляют всем гуманитарным финансированием со стороны всех организаций и НПО. |
| Consequently, MOTAPMs still posed a threat to civilian populations and humanitarian organizations. | Соответственно, МОПП по-прежнему создают угрозу для гражданского населения и гуманитарных организаций. |
| The humanitarian impact of anti-vehicle landmines has long been a concern to States and international and non-governmental organizations. | Гуманитарное воздействие противотранспортных наземных мин уже давно является предметом озабоченности государств, а также международных и неправительственных организаций. |
| These weapons remain a serious danger to civilian populations and to the humanitarian organizations that work in war-affected areas. | Это оружие по-прежнему создает серьезную опасность для гражданского населения и для гуманитарных организаций, которые работают в районах, затронутых войной. |
| In this regard, closer coherence and coordination between humanitarian and development actors is very important. | В связи с этим весьма важно улучшить согласование и координацию усилий гуманитарных организаций и участников деятельности в области развития. |
| The Adventist Development and Relief Agency is the global humanitarian organization of the Seventh-day Adventist Church. | Адвентистское агентство по развитию и помощи является международной гуманитарной организаций, основанной Церковью адвентистов седьмого дня в 1956 году. |
| According to humanitarian data, over 15,000 cases of acute diarrhoea had been reported since January 2013. | По данным гуманитарных организаций, с января 2013 года в стране было зафиксировано свыше 15000 случаев острой диареи. |
| Steps must be taken to ensure that humanitarian agencies had full access to Rakhine state. | Необходимо принять меры по обеспечению для гуманитарных организаций полного доступа в штат Ракхайн. |
| Increasing displacement levels were overwhelming the capacity of governments, humanitarian organizations and host communities worldwide. | Увеличившиеся по своим масштабам перемещения превосходят возможности правительств, гуманитарных организаций и принимающих общин по всему миру. |
| Access by humanitarian actors to affected people, including refugees, is constrained by extremely precarious and unpredictable security conditions, particularly in rural areas. | Доступ гуманитарных организаций к пострадавших людям, в том числе беженцам, ограничен из-за крайне нестабильных и непредсказуемых условий в плане безопасности, особенно в сельских районах. |
| Discussions among these organizations are, however, necessary to ensure that individual engagement with such groups will not adversely affect humanitarian operations more broadly. | Однако эти организации должны обсуждать свои действия для обеспечения того, чтобы взаимодействие с такими группами на уровне отдельных организаций не отразилось негативным образом на более широкой гуманитарной деятельности. |
| They will also take steps to mitigate any negative impact on the perception of humanitarian and human rights actors by parties to the conflict. | Они будут также принимать меры в целях смягчения любых негативных последствий для восприятия гуманитарных и правозащитных организаций сторонами в этом конфликте. |
| It will allow humanitarian organizations to scale up their presence in Somalia and to increase programming and enhance monitoring. | Она позволит обеспечить более широкое присутствие гуманитарных организаций в Сомали, активизировать деятельность по осуществлению программ и усилить наблюдение за гуманитарной ситуацией в стране. |
| The Force has retained its three-sector structure in order to provide sufficient deterrence capacity and facilitate humanitarian access. | Силы сохраняли свою трехсекторальную структуру, с тем чтобы обеспечивать достаточный потенциал сдерживания и содействовать доступу гуманитарных организаций. |
| Attacks and looting also targeted the offices of humanitarian organizations. | Нападениям и разграблению подверглись также офисы гуманитарных организаций. |
| The deployment of the United Nations Force Intervention Brigade by the Stabilization Mission introduced additional challenges for WFP and other humanitarian organizations. | Развертывание Миссией по стабилизации Бригады оперативного вмешательства миротворческих сил Организации Объединенных Наций принесло дополнительные проблемы для ВПП и других гуманитарных организаций. |
| Initiated by humanitarian organisations and affected communities, completed by states in unique partnership. | Инициатива гуманитарных организаций и затронутых общин была завершена государствами на основе уникального партнерства. |
| Action by humanitarian organizations working to combat mines makes it possible to ensure that projects are properly supervised in the country. | Участие гуманитарных организаций, работающих в области противоминной деятельности, позволяет осуществлять контроль над проектами, разработанными в Чаде. |
| The security situation continued to be volatile and obtaining humanitarian access to many areas remained impossible. | Ситуация в области безопасности продолжает оставаться нестабильной и доступ гуманитарных организаций во многие районы по-прежнему невозможен. |
| Increased lead-agency and partnership engagement has made the cluster an effective tool for humanitarian food security response. | Более тесное взаимодействие ведущего учреждения и партнерских организаций сделало кластер эффективным инструментом гуманитарного реагирования в области продовольственной безопасности. |