Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
Some delegations specifically welcomed the partnership between the United Nations, the Red Cross movement and other organizations represented by IASC, and proposed that it be further expanded to incorporate more humanitarian non-governmental organizations. Некоторые делегации конкретно приветствовали партнерские отношения между Организацией Объединенных Наций, движением Красного Креста и другими организациями, представленными в МПК, и предложили расширить его состав, включив в него больше неправительственных организаций по оказанию гуманитарной помощи.
My Government vehemently condemns any type of impediment to the free movement of humanitarian organizations bringing needed aid to the distressed populations in the occupied eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Мое правительство самым решительным образом осуждает любые преграды на пути свободного передвижения гуманитарных организаций, занимающихся доставкой необходимой помощи нуждающемуся населению в оккупированных восточных районах Демократической Республики Конго.
These programmes could highlight the provisions contained in the Charter and in international law, with particular emphasis on those articles relating to the safety and security of civilians caught up in armed conflict and of humanitarian staff providing help to the victims. В этих программах можно было бы осветить соответствующие положения Устава и международного права с уделением особого внимания тем статьям, которые касаются защиты и безопасности гражданских лиц в период вооруженных конфликтов и сотрудников гуманитарных организаций, оказывающих помощь пострадавшим.
Indeed, as protectors of refugees and humanitarian workers who, in some appropriate cases, are performing the roles of human rights defenders, these agencies will offer invaluable sources of information and opportunities for experience exchange. Поскольку эти учреждения защищают беженцев и сотрудников гуманитарных организаций, которые в ряде случаев выполняют роль правозащитников, они, несомненно, предоставят бесценную информацию и возможности для обмена опытом.
Moreover, we should like to point to the fact that the Rome Statute establishing the International Criminal Court clearly classified all attacks directed against United Nations and humanitarian international personnel as war crimes in recognition of the gravity of such acts. Кроме того, мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что Римский статут, лежащий в основе учреждения Международного уголовного суда, ясно квалифицирует все нападения на персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, как военные преступления, в знак признания серьезности таких действий.
The security of refugees is closely related to the level of security for humanitarian workers and UNHCR staff, who have themselves in recent years increasingly become the targets of violence. Безопасность беженцев тесно связана с уровнем безопасности сотрудников гуманитарных организаций и персонала УВКБ, которые в последние годы во все большей степени становились объектами насилия.
The humanitarian community should therefore take every possible measure to prevent the risk of exploitation in every sector of refugee operations and to bring the perpetrators to justice. Сообществу гуманитарных организаций в этой связи надлежит принять все возможные меры по предупреждению риска эксплуатации в каждой области работы с беженцами и привлекать виновных в этом лиц к судебной ответственности.
In concluding my statement, I would like to commend every official of the United Nations and other organizations, including humanitarian personnel, engaged in trying to provide protection to civilians caught in conflicts, often under extremely difficult conditions. В заключение своего заявления мне хотелось бы воздать должное каждому должностному лицу Организации Объединенных Наций и других организаций, в том числе гуманитарному персоналу, принимающему участие в попытках, зачастую в чрезвычайно трудных условиях, обеспечить защиту оказавшегося в тисках конфликта гражданского населения.
So far in 2008, 42 humanitarian premises have been assaulted, and six aid workers killed. К настоящему моменту в течение 2008 года были также совершены нападения на 42 гуманитарных объекта, и 6 сотрудников гуманитарных организаций были убиты.
We absolutely reject, and would condemn, any reprisals against international civil servants and humanitarian staff, and we will work within this Council to determine who is responsible if that turns out to be necessary. Мы полностью отвергаем и по-прежнему будем осуждать любые репрессивные меры в отношении международных гражданских служащих и персонала гуманитарных организаций, а также будем работать в рамках Совета в целях выявления ответственных за такие действия, если это будет необходимо.
The role of non-governmental organizations has been instrumental in bringing about a more forceful response from the United Nations to humanitarian crises in many parts of the world, especially Africa. Роль неправительственных организаций была полезной в получении более сильной реакции со стороны Организации Объединенных Наций на гуманитарные кризисы во многих уголках мира, особенно в Африке.
Moreover, he is requested to explore and propose additional ways and means to enhance the safety and security of personnel of the United Nations and humanitarian organizations, who provide vital assistance in conflict situations. Кроме того, его просят изыскивать и предлагать дополнительные пути и средства укрепления безопасности и неприкосновенности персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, оказывающего жизненно важную помощь в конфликтных ситуациях.
Finally, I would like to express my delegation's greatest appreciation for the humanitarian work done by the United Nations and non-governmental organization staff in Chad and the Sudan under extremely difficult circumstances. В заключение позвольте мне выразить глубокую признательность моей делегации за гуманитарную работу, которая в крайне сложных условиях проводится сотрудниками Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в Чаде и Судане.
For this reason, Panama welcomes the cooperation of the Government of the Sudan in speeding up bureaucratic procedures relative to humanitarian actors, and we are confident that these will be duly implemented. Поэтому Панама приветствует разработанные правительством Судана меры по ускорению бюрократических процедур, касающихся гуманитарных организаций, и мы уверены в том, что эти меры будут должным образом осуществляться.
The announcement was made by the Government of National Unity on 18 November, but it is still the case that there continue to be bureaucratic impediments to the work of humanitarian agencies operating in Darfur. Это решение было объявлено 18 ноября Правительством национального единства, однако фактом остается то, что бюрократические препятствия на пути работы гуманитарных организаций в Дарфуре сохраняются.
Such an arrangement would be in line with the respect we have expressed for Timorese ownership, would encourage the new Government of Prime Minister Ramos-Horta in its endeavours and would provide the necessary security umbrella for other United Nations and humanitarian actors in the field. Подобный механизм соответствовал бы нашему провозглашенному уважению самостоятельности Тимора-Лешти, поддержал бы усилия нового правительства премьер-министра Орты и обеспечил бы представителям других учреждений Организации Объединенных Наций, а также работникам гуманитарных организаций на местах необходимые условия в области безопасности.
The World Federation of Ukrainian Women's Organizations supports cultural, educational, humanitarian and social programmes, and advocates the advancement of the status of women, their families and chlordane. Всемирная федерация организаций украинских женщин поддерживает культурные, образовательные, гуманитарные и социальные программы и выступает за улучшение положения женщин, их семей и детей.
Those, in turn, must be translated into reality and implemented, while activating the role of humanitarian organizations and emphasizing the need that they remain unbiased, neutral and independent. Они, в свою очередь, должны стать реальностью и осуществляться на практике при активизации роли гуманитарных организаций и подчеркивании необходимости того, чтобы они оставались беспристрастными, нейтральными и независимыми.
Furthermore, Germany would like to seek clarification by the Committee on possible exemptions from the measures taken under paragraph 8 (a) for goods necessary for the effective work of humanitarian organizations within the territory of the DPRK. Кроме того, Германия хотела бы получить у Комитета разъяснения по поводу возможных изъятий из режима мер, принимаемых в соответствии с подпунктом 8(a), применительно к товарам, необходимым для эффективного функционирования гуманитарных организаций на территории КНДР.
In cases of peace negotiations sponsored or supported directly by Member States, the Council calls on Member States to draw, as appropriate, upon the capacity of United Nations funds, programmes and specialized agencies as well as other relevant international humanitarian organizations and regional bodies. В случае мирных переговоров, организуемых или поддерживаемых непосредственно государствами-членами, Совет призывает государства-члены использовать, по мере необходимости, потенциал фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, а также других соответствующих международных гуманитарных организаций и региональных органов.
We are convinced that the only way to assist those hundreds of millions of people, who have no voice and no hope, is to require that the parties to a conflict facilitate access for humanitarian organizations. Мы убеждены в том, что единственный способ помочь сотням миллионов людей, которые не имеют права голоса и потеряли надежду, - это потребовать от сторон в конфликтах облегчить доступ для гуманитарных организаций.
In the Sudan, humanitarian workers, including those of non-governmental organizations, have been helping the most vulnerable, in the face of significant and continued obstacles. В Судане гуманитарный персонал, включая сотрудников неправительственных организаций, оказывает помощь тем, кто находится в наиболее уязвимом положении, несмотря на сохраняющиеся значительные препятствия.
We are also concerned about the increasing number of deliberate attacks against United Nations agencies, non-governmental organizations and other humanitarian workers providing assistance to civilian populations, as well as attacks against media personnel. Мы озабочены и растущим числом преднамеренных нападений на персонал учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и других оказывающих помощь гражданскому населению гуманитарных работников, равно как и нападениями на сотрудников средств массовой информации.
First of all, the erosion in current conflicts of the principles of distinction and proportionality is disconcerting, and the indiscriminate attacks against civilian populations and humanitarian actors in the performance of their duties are inadmissible. Прежде всего глубокую обеспокоенность вызывает несоблюдение в ходе нынешних конфликтов принципов избирательности и соразмерности, при этом неизбирательные нападения на гражданское население и сотрудников гуманитарных организаций, исполняющих свои обязанности, также являются недопустимыми.
Effective protection of civilians requires close cooperation among a broad range of actors, including the military, the police, as well as human rights, development and humanitarian workers. Эффективная защита гражданских лиц нуждается в тесном сотрудничестве между широким спектром заинтересованных сторон, включая военных, полицию, сотрудников организаций в области прав человека и развития, а также работников гуманитарной сферы.