Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
We also consider the role of the International Committee of the Red Cross and of the non-governmental humanitarian community to be fundamental in dealing with the problem. Мы также считаем, что Международный комитет Красного Креста и сообщество неправительственных гуманитарных организаций играют важнейшую роль в решении этой проблемы.
The ongoing fighting has disrupted the humanitarian community's regular activities and rendered it difficult to deliver assistance to the war-affected populations trapped between opposing forces. Постоянные боевые действия нарушили регулярную деятельность гуманитарных организаций и затруднили оказание помощи пострадавшему в результате войны населению, оказавшемуся между двумя оппозиционными силами.
While some monitoring of the distribution of food aid was in place, random checks by foreign humanitarian organizations were still not permitted by the national authorities. Хотя и осуществляется определенный контроль за распределением продовольственной помощи, национальные власти все еще не разрешают выборочные проверки со стороны иностранных гуманитарных организаций.
Accordingly, we express our deep concern at the recent heightened attacks against the United Nations and other humanitarian personnel. Соответственно, мы выражаем нашу глубокую озабоченность в связи с недавними нападениями на сотрудников Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций, освещаемыми в прессе.
Let me conclude by pointing out that civilians in wartime cannot be protected solely by the efforts of humanitarian organizations, including the United Nations. Позвольте мне завершить свое выступление заявлением о том, что для защиты гражданских лиц во время войны не достаточно одних лишь усилий гуманитарных организаций, в том числе усилий Организации Объединенных Наций.
There have recently been timely, highly constructive discussions among humanitarian actors about how to increase the security of personnel while maintaining a presence in difficult field situations. Недавно представители гуманитарных организаций провели своевременные и весьма конструктивные дискуссии о путях повышения уровня безопасности персонала в сложных ситуациях на местах.
Among the most disturbing of these is the problem of security for the personnel of the United Nations and humanitarian organizations in the field. К числу проблем, вызывающих наибольшую озабоченность, относится и проблема безопасности персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций на местах.
Their demands threatened humanitarian access not only in Jowhar, as well as two international NGOs) but also for operations throughout the country. Их требования поставили под угрозу гуманитарный доступ не только в Джоухаре, а также двух международных неправительственных организаций), но и для операций на всей территории страны.
Activities connected with positions in various companies and organizations, including membership of the board of several humanitarian organizations. Деятельность, связанная с членством в различных компаниях и организациях, включая членство в правлении нескольких гуманитарных организаций
The number of humanitarian organizations, which is already low, is constantly falling, with the exception of agencies of the United Nations system. Круг тех, кто занимается оказанием гуманитарной помощи, и так уже довольно узкий, непрерывно продолжает сужаться, если не считать организаций системы Организации Объединенных Наций.
A firm appeal must be made once again to all the parties to the conflict to facilitate free, unobstructed access by the humanitarian organizations to the civilian population. Следует вновь обратиться ко всем сторонам в конфликте с призывом оказать содействие в обеспечении свободного, беспрепятственного доступа гуманитарных организаций к гражданскому населению.
The humanitarian community continued its preparedness work consistent with priority 5 of the Hyogo Framework for Action. Сообщество гуманитарных организаций продолжает работу по обеспечению готовности в рамках деятельности по приоритетному направлению действий 5 Хиогской рамочной программы действий.
Out of all the United Nations system organizations, the humanitarian agencies have indeed been the most successful in engaging with NGOs through concerted efforts. Из всех организаций системы Организации Объединенных Наций гуманитарные учреждения действительно добились наибольших успехов во взаимодействии с НПО на основе согласованных усилий.
Provision of aviation services to the humanitarian and donor community in the Democratic Republic of the Congo Предоставление услуг в плане воздушных перевозок сообществу гуманитарных организаций и доноров в Демократической Республике Конго
Furthermore, the expulsion of a number of international non-governmental organizations from Darfur has increased the need for the UNAMID humanitarian presence at the main team site locations. Кроме того, в связи с вытеснением некоторых международных неправительственных организаций из Дарфура повысилась необходимость в гуманитарном присутствии ЮНАМИД в основных опорных пунктах.
In Southern and Western Darfur, there were widespread incidents of inter-tribal fighting, which hampered humanitarian access to the areas affected during most of the reporting period. В Южном и Западном Дарфуре имели место многочисленные случаи межплеменных столкновений, осложнявших доступ гуманитарных организаций в пострадавшие районы в течение большей части отчетного периода.
During the reporting period, the Operation facilitated safe humanitarian access to approximately 60 per cent of the conflict-affected populations in Darfur. В течение отчетного периода Операция обеспечивала безопасный доступ гуманитарных организаций к примерно 60 процентам населения, пострадавшего от конфликта в Дарфуре.
UN-Habitat took a technical lead with 10 United Nations system agencies and NGOs in the subject of housing, land and property in conflict areas and complex humanitarian emergencies. ООН-Хабитат взяла на себя руководство техническими аспектами деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций по вопросам жилья, земельных ресурсов и недвижимости в районах конфликтов и в условиях сложных чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера.
Climatic variability, insecurity and limited access for humanitarian actors continued to affect the Horn of Africa, where an estimated 23 million people remain in need of emergency assistance. В районе Африканского Рога, где, по оценкам, 23 миллиона человек по-прежнему нуждаются в чрезвычайной помощи сохранялись проблемы, связанные с изменчивостью климата, отсутствием безопасности и ограниченностью доступа для гуманитарных организаций.
LTTE continued to prevent civilians, including United Nations staff and other employees of humanitarian organizations, from leaving the conflict area. Группировка ТИТО по-прежнему препятствовала выезду из районов конфликта мирного населения, включая персонал Организации Объединенных Наций и других работников гуманитарных организаций.
While amendments to the law have addressed some of the concerns expressed by the humanitarian community and constitute notable progress, several provisions still remain vague. Хотя во внесенных в закон поправках был учтен ряд моментов, вызывавших озабоченность гуманитарных организаций, и хотя они знаменуют собой значительный прогресс, формулировка некоторых положений все еще остается расплывчатой.
However, in cases where the local population is not entirely supportive of a peacekeeping operation, humanitarian workers may wish not to be associated with peacekeepers. Однако в тех случаях, когда местное население не в полной мере поддерживает операцию по поддержанию мира, сотрудники гуманитарных организаций могут не пожелать ассоциировать себя с миротворцами.
Both the internal review and the OIOS audit took place against a backdrop of increased threats to the United Nations and especially humanitarian workers. Как внутренний обзор, так и аудит УСВН проводились на фоне возросших угроз для сотрудников Организации Объединенных Наций, и особенно работников гуманитарных организаций.
A number of humanitarian actors are also employing internal vulnerability monitoring tools that analyse hazards, factors for vulnerability and response capacities at the country level by applying a range of quantitative indicators. Ряд гуманитарных организаций также используют внутренние инструменты контроля за уязвимостью, которые обеспечивают анализ опасностей, факторов уязвимости и потенциала в области реагирования на страновом уровне с использованием целого ряда количественных показателей.
Between January and the end of May, the Service transported 800 tons of relief cargo and some 12,000 passengers, representing 250 humanitarian organizations. В период с января по конец мая по этому коридору было переправлено 800 тонн грузов помощи и около 12000 пассажиров, прибывавших по линии 250 гуманитарных организаций.