We also consider the role of the International Committee of the Red Cross and of the non-governmental humanitarian community to be fundamental in dealing with the problem. |
Мы также считаем, что Международный комитет Красного Креста и сообщество неправительственных гуманитарных организаций играют важнейшую роль в решении этой проблемы. |
The ongoing fighting has disrupted the humanitarian community's regular activities and rendered it difficult to deliver assistance to the war-affected populations trapped between opposing forces. |
Постоянные боевые действия нарушили регулярную деятельность гуманитарных организаций и затруднили оказание помощи пострадавшему в результате войны населению, оказавшемуся между двумя оппозиционными силами. |
While some monitoring of the distribution of food aid was in place, random checks by foreign humanitarian organizations were still not permitted by the national authorities. |
Хотя и осуществляется определенный контроль за распределением продовольственной помощи, национальные власти все еще не разрешают выборочные проверки со стороны иностранных гуманитарных организаций. |
Accordingly, we express our deep concern at the recent heightened attacks against the United Nations and other humanitarian personnel. |
Соответственно, мы выражаем нашу глубокую озабоченность в связи с недавними нападениями на сотрудников Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций, освещаемыми в прессе. |
Let me conclude by pointing out that civilians in wartime cannot be protected solely by the efforts of humanitarian organizations, including the United Nations. |
Позвольте мне завершить свое выступление заявлением о том, что для защиты гражданских лиц во время войны не достаточно одних лишь усилий гуманитарных организаций, в том числе усилий Организации Объединенных Наций. |
There have recently been timely, highly constructive discussions among humanitarian actors about how to increase the security of personnel while maintaining a presence in difficult field situations. |
Недавно представители гуманитарных организаций провели своевременные и весьма конструктивные дискуссии о путях повышения уровня безопасности персонала в сложных ситуациях на местах. |
Among the most disturbing of these is the problem of security for the personnel of the United Nations and humanitarian organizations in the field. |
К числу проблем, вызывающих наибольшую озабоченность, относится и проблема безопасности персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций на местах. |
Their demands threatened humanitarian access not only in Jowhar, as well as two international NGOs) but also for operations throughout the country. |
Их требования поставили под угрозу гуманитарный доступ не только в Джоухаре, а также двух международных неправительственных организаций), но и для операций на всей территории страны. |
Activities connected with positions in various companies and organizations, including membership of the board of several humanitarian organizations. |
Деятельность, связанная с членством в различных компаниях и организациях, включая членство в правлении нескольких гуманитарных организаций |
The number of humanitarian organizations, which is already low, is constantly falling, with the exception of agencies of the United Nations system. |
Круг тех, кто занимается оказанием гуманитарной помощи, и так уже довольно узкий, непрерывно продолжает сужаться, если не считать организаций системы Организации Объединенных Наций. |
A firm appeal must be made once again to all the parties to the conflict to facilitate free, unobstructed access by the humanitarian organizations to the civilian population. |
Следует вновь обратиться ко всем сторонам в конфликте с призывом оказать содействие в обеспечении свободного, беспрепятственного доступа гуманитарных организаций к гражданскому населению. |
The humanitarian community continued its preparedness work consistent with priority 5 of the Hyogo Framework for Action. |
Сообщество гуманитарных организаций продолжает работу по обеспечению готовности в рамках деятельности по приоритетному направлению действий 5 Хиогской рамочной программы действий. |
Out of all the United Nations system organizations, the humanitarian agencies have indeed been the most successful in engaging with NGOs through concerted efforts. |
Из всех организаций системы Организации Объединенных Наций гуманитарные учреждения действительно добились наибольших успехов во взаимодействии с НПО на основе согласованных усилий. |
Provision of aviation services to the humanitarian and donor community in the Democratic Republic of the Congo |
Предоставление услуг в плане воздушных перевозок сообществу гуманитарных организаций и доноров в Демократической Республике Конго |
Furthermore, the expulsion of a number of international non-governmental organizations from Darfur has increased the need for the UNAMID humanitarian presence at the main team site locations. |
Кроме того, в связи с вытеснением некоторых международных неправительственных организаций из Дарфура повысилась необходимость в гуманитарном присутствии ЮНАМИД в основных опорных пунктах. |
In Southern and Western Darfur, there were widespread incidents of inter-tribal fighting, which hampered humanitarian access to the areas affected during most of the reporting period. |
В Южном и Западном Дарфуре имели место многочисленные случаи межплеменных столкновений, осложнявших доступ гуманитарных организаций в пострадавшие районы в течение большей части отчетного периода. |
During the reporting period, the Operation facilitated safe humanitarian access to approximately 60 per cent of the conflict-affected populations in Darfur. |
В течение отчетного периода Операция обеспечивала безопасный доступ гуманитарных организаций к примерно 60 процентам населения, пострадавшего от конфликта в Дарфуре. |
UN-Habitat took a technical lead with 10 United Nations system agencies and NGOs in the subject of housing, land and property in conflict areas and complex humanitarian emergencies. |
ООН-Хабитат взяла на себя руководство техническими аспектами деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций по вопросам жилья, земельных ресурсов и недвижимости в районах конфликтов и в условиях сложных чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера. |
Climatic variability, insecurity and limited access for humanitarian actors continued to affect the Horn of Africa, where an estimated 23 million people remain in need of emergency assistance. |
В районе Африканского Рога, где, по оценкам, 23 миллиона человек по-прежнему нуждаются в чрезвычайной помощи сохранялись проблемы, связанные с изменчивостью климата, отсутствием безопасности и ограниченностью доступа для гуманитарных организаций. |
LTTE continued to prevent civilians, including United Nations staff and other employees of humanitarian organizations, from leaving the conflict area. |
Группировка ТИТО по-прежнему препятствовала выезду из районов конфликта мирного населения, включая персонал Организации Объединенных Наций и других работников гуманитарных организаций. |
While amendments to the law have addressed some of the concerns expressed by the humanitarian community and constitute notable progress, several provisions still remain vague. |
Хотя во внесенных в закон поправках был учтен ряд моментов, вызывавших озабоченность гуманитарных организаций, и хотя они знаменуют собой значительный прогресс, формулировка некоторых положений все еще остается расплывчатой. |
However, in cases where the local population is not entirely supportive of a peacekeeping operation, humanitarian workers may wish not to be associated with peacekeepers. |
Однако в тех случаях, когда местное население не в полной мере поддерживает операцию по поддержанию мира, сотрудники гуманитарных организаций могут не пожелать ассоциировать себя с миротворцами. |
Both the internal review and the OIOS audit took place against a backdrop of increased threats to the United Nations and especially humanitarian workers. |
Как внутренний обзор, так и аудит УСВН проводились на фоне возросших угроз для сотрудников Организации Объединенных Наций, и особенно работников гуманитарных организаций. |
A number of humanitarian actors are also employing internal vulnerability monitoring tools that analyse hazards, factors for vulnerability and response capacities at the country level by applying a range of quantitative indicators. |
Ряд гуманитарных организаций также используют внутренние инструменты контроля за уязвимостью, которые обеспечивают анализ опасностей, факторов уязвимости и потенциала в области реагирования на страновом уровне с использованием целого ряда количественных показателей. |
Between January and the end of May, the Service transported 800 tons of relief cargo and some 12,000 passengers, representing 250 humanitarian organizations. |
В период с января по конец мая по этому коридору было переправлено 800 тонн грузов помощи и около 12000 пассажиров, прибывавших по линии 250 гуманитарных организаций. |