Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
The use of satellite-based telecommunications could be better coordinated through appropriate inter-agency structures under cluster-based humanitarian response arrangements, complemented by support from space agencies, other related organizations and the private sector. Использование спутниковой связи можно лучше координировать с помощью соответствующих межучрежденческих структур в рамках кластерных соглашений о гуманитарном реагировании при поддержке со стороны космических агентств, других соответствующих организаций и частного сектора.
During the reporting period, a significant number of UNAMID and humanitarian staff were deliberately attacked; some were abducted and held in captivity for long periods. За отчетный период были совершены предумышленные нападения на большое число сотрудников ЮНАМИД и работников гуманитарных организаций; некоторые из них были похищены и содержались в плену в течение продолжительного периода времени.
First, he supported the call for all parties to conflict, including non-State actors, to facilitate humanitarian access to refugees and to displaced persons. Во-первых, Япония поддерживает призыв, обращенный ко всем вовлеченным в конфликты сторонам, включая негосударственных участников, содействовать доступу гуманитарных организаций к беженцам и перемещенным лицам.
Alas, humanitarian emblems and flags no longer provide the shield of protection they used to. К сожалению, эмблемы и флаги гуманитарных организаций больше не обеспечивают защиты, как это имело место в прошлом.
Adopt measures to improve the access for international and national humanitarian organizations to detention centres (Mexico); Принять меры для улучшения доступа международных и национальных гуманитарных организаций к центрам содержания под стражей (Мексика);
By 31 July, 80,036 such persons had voluntarily returned to their areas of origin in the west, according to humanitarian actors. По данным гуманитарных организаций, на 31 июля в свои родные места на западе страны добровольно вернулись 80036 внутренне перемещенных лиц.
The present mandate, ending in March 2009, is to secure the area of Birao and to protect refugees and humanitarian workers and aid convoys. Нынешний мандат, срок действия которого истекает в марте 2009 года, заключается в обеспечении безопасности в районе Бирао и защите беженцев и сотрудников гуманитарных организаций и автоколонн с грузами гуманитарной помощи.
Constraints related to access and birth registration or age determination has significantly impacted the capacity of the humanitarian community to determine the full scope of the phenomenon of child recruitment and use. Ограничения, связанные с доступом и регистрацией деторождений или определением возраста, оказали значительное воздействие на способность гуманитарных организаций в полной мере определить масштабы явления вербовки и использования детей.
According to some humanitarian actors, in the country's western region thousands of children are denied their right to education by unsafe conditions and by population movements. По сведениям некоторых гуманитарных организаций и учреждений, на западе страны тысячи детей лишены права на образование из-за отсутствия безопасности перемещения людей.
In this vein, it is notable that while the number of attacks on humanitarian workers and UNAMID peacekeepers has declined, their severity has not. В этой связи следует отметить, что, хотя число нападений на сотрудников гуманитарных организаций и миротворцев ЮНАМИД уменьшилось, этого нельзя сказать в отношении степени их серьезности.
They underlined the importance of granting, consistent with international law, the United Nations and relevant humanitarian organizations access to children held in detention facilities. Они подчеркнули важность обеспечения - в соответствии с международным правом - для Организации Объединенных Наций и соответствующих гуманитарных организаций доступа к детям, содержащимся под стражей.
It roundly condemned the acts of violence perpetrated against refugees, displaced persons, the civilian population and humanitarian workers in eastern Chad. Он, в частности, решительно осуждает акты насилия по отношению к беженцам, перемещенным лицам, гражданскому населению и сотрудникам гуманитарных организаций в восточной части Чада.
Even humanitarian and medical personnel, including those of the United Nations, were subject to such restrictions and harassment. Таким ограничениям и преследованиям подвергаются даже сотрудники гуманитарных организаций и медицинские работники, в том числе и сотрудники Организации Объединенных Наций.
Freedom of expression had to be respected and protected, peaceful demonstrators and political prisoners should be released and humanitarian organizations should be guaranteed access to persons in need. Необходимо обеспечить уважение и защиту свободы выражения мнений, освободить мирных демонстрантов и политических заключенных и гарантировать доступ гуманитарных организаций к нуждающимся в их помощи людям.
A number of organizations, WFP, UNHCR, UNICEF, WHO and UNFPA, reported working in the majority of these humanitarian areas. Ряд организаций, ВПП, УВКБ, ЮНИСЕФ, ВОЗ и ЮНФПА, сообщили о работе в большинстве этих гуманитарных областей.
By designating clear focal points within the international humanitarian community for key areas of activity, the cluster approach should help Governments and local authorities know who to approach for support, where required. Комплексно-тематический подход, предусматривающий назначение в рамках системы международных гуманитарных организаций конкретных координаторов, отвечающих за деятельность в ключевых областях, ориентирован на оказание, при необходимости, помощи правительствам и местным органам власти, с тем чтобы они знали, к кому они могут обращаться за поддержкой.
The think tank sought to analyse the impact of changing religious manifestations in social and political contexts and the implications for impartial humanitarian organizations such as our own. Участники этого совещания должны были проанализировать воздействие меняющихся религиозных проявлений в социальных и политических контекстах и их последствия для работы таких беспристрастных гуманитарных организаций, как наша.
WFP has also made its aircraft and 10 trucks available for humanitarian workers from other aid organizations to facilitate their access to remote areas of the country. ВПП обеспечила также воздушный мост и 10 грузовиков для доставки гуманитарных работников из районов действия других организаций по оказанию помощи, с тем чтобы они могли добраться до самых отдаленных уголков страны.
I strongly condemn the repeated attacks on humanitarian workers, including staff members of the United Nations system, in the Central African Republic. Я решительно осуждаю непрекращающиеся нападения на гуманитарных работников, в том числе на сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций, в Центральноафриканской Республике.
In N'Djamena it held consultations with the Chadian authorities, the diplomatic community, the United Nations country team, humanitarian organizations and the African Union. В Нджамене она провела консультации с властями Чада, представителями дипломатического корпуса, страновой группы Организации Объединенных Наций, гуманитарных организаций и Африканского союза.
Considering, in addition, the number of humanitarian personnel operating in eastern Chad, there is a clear risk of exhausting currently available natural resources. Кроме того, если учесть уровень уже осуществляемой деятельности гуманитарных организаций, со всей очевидностью возникает опасность истощения имеющихся в настоящее время природных ресурсов.
Tensions have been increasing since early in 2006, and the humanitarian community considers that the situation in the Central African Republic is deteriorating rapidly. С начала 2006 года нарастает напряженность, и, по мнению сообщества гуманитарных организаций, ситуация в Центральноафриканской Республике стремительно ухудшается.
In particular, the presence and technical expertise of more non-governmental organizations is needed in Somalia with adequate financial support from donors to implement humanitarian programmes. В частности, для осуществления гуманитарных программ в Сомали необходимо обеспечить более широкое присутствие неправительственных организаций с их техническими знаниями при адекватной финансовой поддержке со стороны доноров.
(c) To provide humanitarian personnel with immediate unimpeded access to populations in need; с) обеспечить персоналу гуманитарных организаций непосредственный и беспрепятственный доступ к нуждающемуся населению;
The involvement of donor agencies and development organizations in the provision of assistance in the context of preventive and humanitarian emergency responses remains vital. Существенно важное значение по-прежнему имеет участие учреждений-доноров и организаций, занимающихся вопросами развития, в оказании помощи в контексте превентивных мер и оказания безотлагательной гуманитарной помощи.