Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
Rebel groups have also detained and harassed humanitarian workers and confiscated humanitarian assets, such as vehicles and water drills. Сотрудников гуманитарных организаций задерживали и преследовали также и повстанческие группы, которые конфисковывали имущество гуманитарных организаций, такое, как транспортные средства и оборудование для бурения водяных колодцев.
It is shameful that the United Nations and other purported international humanitarian organizations have kept silent before these crimes and the humanitarian disaster in Aleppo. Молчание Организации Объединенных Наций и других якобы международных гуманитарных организаций перед лицом этих преступлений и гуманитарной катастрофы в Алеппо весьма постыдно.
The deliberate targeting of humanitarian workers has made it more challenging for the Office to balance the imperatives of staff safety with uninterrupted humanitarian action. Из - за целенаправленных акций против персонала гуманитарных организаций Управлению все труднее находить баланс между обеспечением безопасности своих сотрудников и продолжением гуманитарной деятельности.
However, if the segment is to contribute effectively to humanitarian coordination and provide guidelines to humanitarian agencies, certain improvements still need to be contemplated. Однако в случае, если мы хотим, чтобы сегмент внес эффективный вклад в координацию гуманитарной деятельности и выработал руководящие принципы для гуманитарных организаций, необходимо рассмотреть некоторые меры по улучшению.
Faced with the increasing humanitarian needs, the humanitarian community is finding it progressively harder to respond because of insecurity and lack of access. Перед лицом растущих гуманитарных потребностей сообщество государств и организаций, занимающихся гуманитарными вопросами, все чаще сталкивается с проблемами в своей работе в силу отсутствия безопасности и доступа к пострадавшим.
In the face of this dramatic humanitarian situation, Peru calls for an immediate humanitarian truce, a truce that would permit the establishment of air, sea and land corridors for immediate access for the humanitarian agencies and the evacuation of civilians and third-country nationals. Перед лицом этой драматической гуманитарной ситуации Перу, выступая за прекращение огня, призывает заключить немедленное гуманитарное перемирие, на основе которого будут установлены воздушные, морские и наземные коридоры, позволяющие обеспечить немедленный доступ к пострадавшим гуманитарных организаций и эвакуацию гражданских лиц и граждан третьих стран.
Humanitarian liaison officers of the Mission will help facilitate coordination with the humanitarian community at the Mission's headquarters, forward headquarters and field offices to ensure a common approach and respect for humanitarian principles. Поскольку мандат МИНУРКАТ по-прежнему предусматривает создание условий безопасности, способствующих добровольному, безопасному и благополучному возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц, Миссия будет и впредь тесно сотрудничать с сообществом организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, включая учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества.
The Mission has given thought to the position of humanitarian organizations who wish to intervene in situations of long-standing humanitarian crisis where the international community is unwilling for whatever reason to take positive action. Миссия обдумала позицию гуманитарных организаций, которые желают вмешиваться в ситуации длительного гуманитарного кризиса, когда международное сообщество по какой бы то ни было причине не желает предпринимать позитивные действия.
Drawing from a broad technical base available within the humanitarian community in Liberia, combined with the increased presence and reporting from health posts, the humanitarian community was able to receive and act on monitoring reports before malnutrition reached emergency levels. Используя обширную техническую базу, имеющуюся в распоряжении гуманитарного сообщества в Либерии, а также сведения, поступающие через разветвленную сеть санитарно-медицинских пунктов, сообщество гуманитарных организаций смогло наладить получение информации о положении на местах и принятие соответствующих мер, с тем чтобы проблема недоедания не приобретала катастрофических масштабов.
In particular, MONUC is providing military protection for large-scale humanitarian deliveries to Tubimbi, an area largely inaccessible to humanitarian actors for the last five years. Воинские контингенты МООНДРК, в частности, обеспечивают охрану широкомасштабных гуманитарных поставок в Тубимби - район, который в течение последних пяти лет был практически недоступен для гуманитарных организаций.
Attacks on aid personnel by both State and non-State actors remained at a high level, signalling a continued shrinking of humanitarian space, impacting beneficiaries and humanitarian workers alike. По-прежнему часто происходили нападения на сотрудников, занимающихся оказанием помощи, со стороны государственных и негосударственных субъектов, что сигнализировало о сокращении гуманитарного пространства и воздействовало как на бенефициаров, так и на сотрудников гуманитарных организаций.
Continued insecurity had the effect of reducing humanitarian presence. Поскольку обстановка по-прежнему оставалась опасной, это несколько снизило результативность деятельности организаций, занимавшихся оказанием гуманитарной помощи.
The Russian Federation is seriously concerned about the difficult humanitarian situation in Somalia. С сожалением констатируем увеличение количества нападений на работающих в Сомали сотрудников гуманитарных организаций и персонал Организации Объединенных Наций, а также увеличение числа жертв среди мирного населения.
Under international humanitarian law, all parties to conflicts must permit humanitarian access. Mexico supports current efforts to facilitate access by humanitarian agencies and organizations to all areas where conflict situations occur. Мексика поддерживает усилия, предпринимаемые для облегчения доступа гуманитарных учреждений и организаций ко всем районам, в которых присутствуют конфликтные ситуации.
Broadcasting services of substantive offices include the IRIN Outreach Radio Project which provides the victims of humanitarian crises with impartial information as well as a better understanding of the activities and objectives of the humanitarian community. К числу оказываемых основными подразделениями услуг в области теле- и радиовещания относится проект охвата населения радиовещанием IRIN, осуществление которого позволяет пострадавшим в результате гуманитарных кризисов лицам получать объективную информацию и лучше понять цели и суть деятельности подразделений и организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи.
One important area of collaboration between our two bodies is taking place in the area of humanitarian work. Еще одной важной областью сотрудничества наших организаций является гуманитарная работа.
The organization initially managed an emergency response program through which it funded and coordinated relief projects implemented by several international humanitarian organizations. Изначально, «Save the Children» организовывала программы помощи посредством финансирования проектов различных международных гуманитарных организаций.
The civilian population is shelled remorselessly and the "blue helmets" and representatives of humanitarian organizations are dying. Гражданское население подвергается безжалостным обстрелам; гибнут "голубые каски" и представители гуманитарных организаций.
To complicate things, there are still widespread attacks on humanitarian workers. Ситуация еще больше осложняется продолжающимися нападениями на сотрудников гуманитарных организаций.
We feel that it is unacceptable that there should be deliberate targeting by armed elements of humanitarian and relief personnel. Мы считаем неприемлемыми нападения вооруженных элементов на персонал гуманитарных организаций.
The humanitarian situation remained grave and required serious attention of donor, international relief and non-governmental organizations. Гуманитарная ситуация оставалась тяжелой и требовала серьезного внимания со стороны доноров, международных организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, и неправительственных организаций.
Forty-seven house break-ins and robberies targeting UNAMID and humanitarian personnel were recorded during the period. За этот период произошло 47 случаев проникновения в жилища и хищения имущества ЮНАМИД и персонала гуманитарных организаций.
UNICEF was praised by others for improving the integration of results-based management into humanitarian situations. ЮНИСЕФ получил одобрение со стороны других организаций за расширение интеграции управления, ориентированного на достижение результатов, в гуманитарные мероприятия.
As a result of those targeted attacks, humanitarian staff relocated on two occasions. В результате этих умышленных нападений сотрудники гуманитарных организаций дважды были вынуждены переезжать в другие места.
International humanitarian personnel working in the region were at risk of banditry, notably carjacking and armed robbery. Деятельности сотрудников международных гуманитарных организаций угрожали преступные группировки, занимающиеся угоном автомобилей и вооружённым грабежом.