| It is with these ends in mind that 1995 and 1996 saw intense debate by humanitarian organizations both within and outside the United Nations. | Именно эти цели легли в основу жарких дискуссий, развернувшихся в 1995 и 1996 годах в среде гуманитарных организаций как в Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
| States should consider positively requests from concerned humanitarian, human rights and other organizations for access to custodial facilities, where appropriate. | Государствам следует благожелательно рассматривать просьбы соответствующих гуманитарных организаций, организаций, занимающихся вопросами прав человека, и других организаций относительно доступа в места заключения - там, где это уместно. |
| Moreover, areas of cooperation between the two organizations is not limited to the field of international law but covers economic, environmental and humanitarian areas as well. | Кроме этого, сфера сотрудничества двух организаций не ограничивается рамками международного права, а охватывает также экономический, экологический и гуманитарные аспекты. |
| The utilization of the potential of EMERCOM in United Nations humanitarian operations, as well as that of other Russian entities and organizations, has proved effective and valid. | Использование потенциала МЧС России, других российских структур и организаций в гуманитарных операциях ООН подтвердило свою эффективность и обоснованность. |
| The European Union urges the Federal Republic of Yugoslavia authorities to allow unimpeded access to all areas of Kosovo for humanitarian organizations and observers and international forensic experts. | Европейский союз призывает власти Федеративной Республики Югославии обеспечить беспрепятственный доступ ко всем областям Косово для гуманитарных организаций и наблюдателей и международных специалистов в области судебной медицины. |
| It is also likely that a statement of fundamental standards of humanity would be useful to the work of humanitarian workers involved in situations of internal violence. | Кроме того, вполне вероятно, что установление фундаментальных стандартов гуманности послужило бы подспорьем для сотрудников гуманитарных организаций, действующих в ситуациях внутреннего насилия. |
| To make the network operational, sponsorship is being sought from ASI, ESA and the European Commission, as well as from different humanitarian organizations and local sponsors. | В целях обеспечения функционирования сети запрашивается финансовая помощь АСИ, ЕКА и Европейской комиссии, а также различных гуманитарных организаций и местных спонсоров. |
| The contributions of international humanitarian agencies, as well as the Brookings Institution - Refugee Policy Group Project on Internal Displacement should also be acknowledged. | Также следует признать вклад международных гуманитарных организаций и группы по политике по вопросам беженцев Института Брукингса в рамках проекта, посвященного перемещенным внутри страны лицам. |
| The responsible authorities shall facilitate inquiries made by family members and encourage and cooperate with the work of humanitarian organizations engaged in the task of family reunification. | Компетентные органы способствуют поискам, проводимым членами семьи, поощряют деятельность гуманитарных организаций, участвующих в решении задачи по воссоединению семей, и сотрудничают с ними. |
| Faced with this escalation of violence, humanitarian workers were evacuated to Kisangani and Goma and thereby prevented from assisting the affected population. | В связи с этой эскалацией насилия сотрудники гуманитарных организаций были эвакуированы в Кисангани и Гому, поэтому они уже не могли оказывать помощь пострадавшему населению. |
| We applaud the dedication of human rights and humanitarian organization workers as they courageously carry out their jobs. | Мы восхищаемся самоотверженностью сотрудников гуманитарных организаций и организаций, занимающимися вопросами прав человека, которые мужественно выполняют свою работу. |
| They have also assisted in coordination between the humanitarian agencies and non-governmental organizations working in the reception areas and officials of the Angolan Armed Forces. | Они также оказывали помощь в координации деятельности гуманитарных учреждений и неправительственных организаций, действующих в районах сбора, а также представителями Ангольских вооруженных сил. |
| In addition to the urgent response of the United Nations and humanitarian organizations, the Security Council must act for the long term, learning lessons from past experiences. | Помимо неотложного отклика Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, Совет Безопасности должен действовать на долгосрочной основе, извлекая уроки из прошлого опыта. |
| The resolution called for the lifting of restrictions imposed on the operations of humanitarian organizations and emphasized the urgency of their access to these civilians. | В этой резолюции содержался призыв снять ограничения, введенные на деятельность гуманитарных организаций, и подчеркивалась настоятельная необходимость предоставления им доступа к этим гражданским лицам. |
| Concern was expressed with regard to the explosion in the number of humanitarian actors in recent years, which made coordination more important and more difficult. | Была выражена обеспокоенность по поводу резкого увеличения числа гуманитарных организаций в последние годы, что повышает значение координации и затрудняет ее. |
| Accordingly, the military demining specialists had been attached to the civilian unit coordinating the activities of the international humanitarian organizations carrying out mine clearance. | В связи с этим военные специалисты по вопросам разминирования были прикреплены к гражданскому подразделению миссии, которое осуществляло координацию деятельности международных гуманитарных организаций, занимающихся разминированием. |
| Responding to this request, WFP launched a special operation to support and strengthen the logistic capacity of the humanitarian community in East Timor. | В ответ на эту просьбу МПП начала специальную операцию для поддержки и укрепления снабженческого потенциала гуманитарных организаций, действующих в Восточном Тиморе. |
| After sharing my concerns with the Indonesian authorities, I am encouraged by this week's decree by the President of Indonesia clarifying the presence and operations of humanitarian organizations. | После того как я поделился своими тревогами с индонезийским властями, президент Индонезии издал на этой неделе декрет, проясняющий порядок и условия присутствия и операций гуманитарных организаций, что я считаю весьма позитивным шагом. |
| Another lesson from the humanitarian side of the ledger is that of the importance of disseminating explicit guidelines on the role of the various United Nations agencies and non-governmental organizations. | Еще одним уроком гуманитарного аспекта накопленного опыта является важность распространения конкретных руководящих принципов, касающихся роли различных учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
| The humanitarian operation in Angola is one of the largest in the world; it includes more than 400 national and international non-governmental organizations. | Гуманитарная операция в Анголе является одной из самых крупных в мире; в ней принимают участие более 400 национальных и международных неправительственных организаций. |
| GIST is based on the premise that common approaches to organizing and sharing information will improve information exchange and strengthen the ability of the humanitarian community to coordinate emergency response. | В своей деятельности ГГИП исходит из предположения, что общие подходы к организации данных и обмену ими позволят повысить эффективность обмена информацией и укрепить потенциал организаций по оказанию гуманитарной помощи в вопросах координации мер реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| Participants to the seminar included representatives of the Government, Parliament, armed forces, the diplomatic community, media, humanitarian organizations and academia. | В число участников этого семинара входили представители правительства, парламента, вооруженных сил, дипломатического корпуса, средств массовой информации, гуманитарных организаций и научных кругов. |
| ICRC legal experts have attended numerous conferences and seminars, while continuing to provide a range of international and national institutions and organizations with expertise on various topics of humanitarian law. | Юрисконсульты МККК приняли участие в многочисленных конференциях и семинарах, продолжая при этом предоставлять целому ряду международных и национальных учреждений и организаций специализированные рекомендации по различным вопросам гуманитарного права. |
| Events have demonstrated that more specific and more strictly enforced codes of conduct are needed to prevent abuse of women and children by international humanitarian workers. | События показали, что для предотвращения надругательства над женщинами и детьми со стороны работников международных гуманитарных организаций необходимо придать более целенаправленный характер кодексам поведения и обеспечить их строгое соблюдение. |
| Provided technical assistance in the development of programme implementation strategies by local stakeholders and the humanitarian community | Оказание технической помощи в разработке стратегий осуществления программ местными заинтересованными участниками и представителями гуманитарных организаций |