Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
This report describes how AV mines affect the work of ICRC and the Red Cross and Red Crescent Movement and presents data and analysis of this problem from other humanitarian agencies and mine clearance organisations. В этом докладе описывается, каким образом ПТр мины сказываются на работе МККК и Движения Красного Креста и Красного Полумесяца и излагаются данные и результаты анализа этой проблемы с точки зрения других гуманитарных учреждений и организаций по разминированию.
While AV mines have generally been used in smaller numbers than AP mines, they have nonetheless had a severe impact upon the lives of people in conflict areas and upon the activities of humanitarian organisations. Хотя ПТр мины, как правило, используются в меньших количествах, чем противопехотные мины, они тем не менее оказывают серьезное воздействие на жизнь людей, проживающих в зонах конфликта, и на деятельность гуманитарных организаций.
Several United Nations organizations, as well as representatives of the International Committee of the Red Cross, of friendly Governments and of non-governmental organizations, are providing support to the efforts of our own Government to cope with this humanitarian emergency. Ряд организаций системы Организации Объединенных Наций, а также представители Международного комитета Красного Креста, дружественных стран и неправительственных организаций оказывают нашему правительству поддержку в его усилиях по урегулированию этой чрезвычайной гуманитарной ситуации.
Invites the Member States, the Secretary-General and the United Nations system to strengthen the capacities of regional and subregional organizations in the context of the response to complex humanitarian crises; предлагает государствам-членам, Генеральному секретарю и системе Организации Объединенных Наций укреплять потенциал региональных и субрегиональных организаций в контексте реагирования на сложные гуманитарные кризисные ситуации;
Building a culture of protection, through the engagement of United Nations agencies, regional and international humanitarian organizations and other relevant actors, is essential in order to raise awareness of civilian suffering and develop action plans to prevent further loss of life. Создание культуры защиты на основе вовлечения в этот процесс специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, региональных и международных гуманитарных организаций и других надлежащих сторон является непременным условием повышения информированности общественности о страданиях гражданского населения и разработки планов действий с целью предотвращения дальнейших людских потерь.
We need to address the complaints of incidents directed against humanitarian workers of the United Nations and non-governmental organizations, as well as their facilities and violations directed against vulnerable groups, particularly women and children. Мы должны реагировать на заявления о нападениях на сотрудников гуманитарных миссий Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, а также на их объекты, и на насилие в отношении уязвимых групп, в особенности женщин и детей.
Lastly, we thank the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Ould Abdallah, and the staff of the United Nations agencies and humanitarian agencies for the support they have extended to the Somali people in the current circumstances. В заключение мы благодарим Специального представителя Генерального секретаря г-на Улд-Абдаллу и всех работников гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций за ту помощь, которую они в нынешних условиях оказывают народу Сомали.
On certain occasions, the LTTE has threatened to close the offices of the humanitarian organizations such as UNHCR in the Vanni with a view to applying pressure on them, simply because those organizations refused to subscribe to the LTTE's claims about food embargoes. В некоторых случаях ТОТИ угрожали закрыть в Ванни отделения таких гуманитарных организаций, как УВКБ, с тем чтобы оказывать на них давление просто потому, что эти организации отказываются подтвердить утверждение ТОТИ о продовольственных эмбарго.
Where there is a lack of respect for those carrying out the impartial work of the United Nations and the freedom of humanitarian organizations to reach vulnerable populations is impeded, the most likely and unfortunate result is that the vulnerability of those populations will increase. Если нет уважения к тем, кто выполняет эту беспристрастную работу Организации Объединенных Наций, и если ущемляются права гуманитарных организаций на свободный доступ к уязвимому населению, то наиболее вероятным печальным следствием этого будет увеличение степени уязвимости такого населения.
Finally, he drew the attention of UNDP, UNICEF and other United Nations agencies to the report on the humanitarian consequences of the Chernobyl disaster (A/56/447) and the need to implement the measures contained in that report, including mobilization of sufficient financial resources. Наконец, представитель Беларуси обращает внимание ПРООН, ЮНИСЕФ и других организаций системы Организации Объединенных Наций на доклад о гуманитарных последствиях чернобыльской аварии (А/56/447) и на необходимость осуществления указанных в этом докладе мер, в частности в целях мобилизации достаточного объема финансовых средств.
Significant clashes occurred between the rebel movements and Government forces, as well as armed factions of the rebel movements, especially in the States of Western and Southern Darfur. Banditry continued to affect United Nations and other humanitarian staff and operations. Происходили серьезные стычки между движениями повстанцев и правительственными силами, а также между вооруженными группировками повстанческих движений, особенно в штатах Западный и Южный Дарфур. Разбойные нападения по-прежнему осложняли работу сотрудников Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций, а также осуществление операций.
As a result of the insecurity and attacks that seem to be targeting humanitarian workers, WFP faced increasing challenges in the delivery of food aid in Darfur at a time when all agencies are moving to pre-position relief assistance ahead of the rainy season. В результате отсутствия безопасности и нападений, объектом которых, как представляется, являются сотрудники гуманитарных организаций, Всемирная продовольственная программа испытывала все большие трудности с поставками продовольствия в Дарфур, в то время как все учреждения переключались на создание чрезвычайных запасов перед наступлением сезона дождей.
While stressing the need for increased security, the draft resolution also underlines the importance of having the necessary presence of humanitarian and United Nations workers in crisis situations. Подчеркивая необходимость усилить безопасность, проект резолюции подчеркивает также важность и необходимость присутствия сотрудников гуманитарных организаций и сотрудников Организации Объединенных Наций во время кризисных ситуаций.
The European Union will continue to support the activities of non-governmental organizations, as well as of the International Committee of the Red Cross, and the strengthening of the partnership and coordination between the United Nations and civil society in the humanitarian field. Европейский союз будет продолжать поддерживать деятельность неправительственных организаций, а также деятельность Международного комитета Красного Креста и укрепление партнерства и координации между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом в гуманитарной сфере.
It is very much part of our current efforts to engage more with the relevant regional organizations in all parts of the world in order to help build the capacity they have inside those regional organizations to deal with humanitarian and protection-of-civilians affairs. Это в очень значительной степени часть наших нынешних усилий по более активному взаимодействию с соответствующими региональными организациями во всех районах мира в целях наращивания внутреннего потенциала этих региональных организаций по решению гуманитарных вопросов и вопросов защиты гражданских лиц.
At the same time, we strongly condemn all attacks against the civilian population, non-governmental organizations and humanitarian organizations, as described in the Prosecutor's report. В то же время мы решительно осуждаем все нападения на мирное население, на сотрудников неправительственных и гуманитарных организаций, о чем говорится в докладе Прокурора.
The issue of transition from relief to development should be further considered in an integrated manner, with a view to better understanding the implications of that process while working out the programmes of humanitarian and development organizations. При разработке программ гуманитарных организаций и организаций по вопросам развития вопрос о переходе от чрезвычайной помощи к развитию следует впредь рассматривать комплексно в целях лучшего понимания последствий этого процесса.
But it also includes referring violators to international courts, including the International Criminal Court, and using targeted sanctions to deter attacks against civilians, including humanitarian workers, workers for non-governmental organizations and journalists. Но сюда относится также направление дел нарушителей в международные суды, включая Международный уголовный суд, а также применение целенаправленных санкций для сдерживания нападений на гражданских лиц, включая гуманитарных работников, сотрудников неправительственных организаций и журналистов.
(b) The prevailing severe insecurity, particularly in the zones held by armed rebels, which seriously hampers the ability of humanitarian organizations to secure access to affected populations; Ь) обстановки полного отсутствия безопасности, особенно в районах, находящихся под контролем вооруженных повстанцев, что серьезно сокращает возможности гуманитарных организаций в плане доступа к пострадавшему населению;
The Advisory Service produces a range of publications aimed at promoting implementation of international humanitarian law at the national level and at increasing awareness of the need for such implementation among political authorities and academics, non-governmental organizations and other segments of civil society. Консультативная служба издает ряд публикаций, направленных на пропаганду применения международного гуманитарного права на национальном уровне и повышение уровня осведомленности политических властей и академических кругов, неправительственных организаций и других слоев гражданского общества о необходимости такого применения.
Taking note of the report of the Secretary-General on the new international humanitarian order and his previous reports containing comments and views of Governments as well as of intergovernmental and non-governmental organizations, принимая к сведению доклад Генерального секретаря о новом международном гуманитарном порядке и его предыдущие доклады, в которых содержатся замечания и мнения правительств, а также межправительственных и неправительственных организаций,
He commends the ongoing work of the Office of the High Commissioner for Human Rights, the Commission on Prisoners and Detainees, ICRC and other intergovernmental and non-governmental organizations to resolve these concerns on the basis of humanitarian and human rights principles. Он позитивно оценивает текущую деятельность Управления Верховного комиссара по правам человека, Комиссии по делам арестованных и задержанных лиц, МККК и других международных и неправительственных организаций, направленную на решение этих проблем на основе гуманитарных и правозащитных принципов.
In this context, States should consider expanding the application of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel to cover humanitarian personnel in all situations where their presence is required. В этом контексте государствам необходимо рассмотреть вопрос о расширении применения Конвенции о безопасности персонала ООН и связанного с ней персонала на сотрудников гуманитарных организаций во всех случаях, когда необходимо их присутствие.
Throughout these crises, UNHCR was also confronted with the enormously difficult task of providing assistance in the midst of armed conflict and an exponential growth in the number of international actors involved in responding to humanitarian crises. На протяжении всех этих кризисов УВКБ также часто сталкивалось с исключительно трудной задачей оказания помощи в разгар вооруженного конфликта и с проблемой спонтанного роста числа международных организаций, участвующих в ликвидации гуманитарных кризисов.
The humanitarian community as a whole must address the issue of safety and the question of what measures - such as special training and use of the latest communication technology - should be adopted. Сообщество гуманитарных организаций в целом должно рассмотреть вопрос о безопасности и вопрос о том, какие меры - в частности, специальная подготовка и использование самой современной техники связи - должны быть приняты.