The achievement of durable solutions needed to be addressed as a matter of priority by States, authorities, development and humanitarian actors, urban planners and donors. |
Изыскание долгосрочных решений должно стать приоритетной задачей для государств, органов власти, организаций, занимающихся деятельностью в области развития, гуманитарной деятельностью и городским планированием, и доноров. |
The Group interviewed local authorities, including chefs de groupement, military and police commanders, religious authorities and humanitarian and human rights groups. |
Группа провела беседы с представителями местных властей, включая «руководителей территориальных объединений», командирами воинских подразделений, руководством полиции, религиозными лидерами и представителями гуманитарных организаций и правозащитных групп. |
In 1995, they came to more than $6 million for 112 projects or subprojects, among them 28 new applications from humanitarian organizations and 5 from victims themselves. |
Сумма средств, запрошенных в 1995 году для 112 проектов и подпроектов, превысила 6 млн. долл. США, причем 28 новых заявок поступили от гуманитарных организаций, а 5 заявок - от самих жертв. |
The System will compile information from the United Nations agencies and their field offices, Member States, non-governmental organizations and the mass media for the purpose of identifying potential crises with humanitarian implications. |
С помощью этой системы будет осуществляться сбор информации, поступающей от учреждений Организации Объединенных Наций и их отделений на местах, государств-членов, неправительственных организаций, а также информации, содержащейся в материалах, распространяемых прессой, радио и телевидением, в целях выявления потенциальных кризисов с гуманитарными последствиями. |
A number of delegations emphasized that adequate security was also necessary to enable UNHCR staff and other humanitarian workers to provide protection and assistance. |
Ряд делегаций подчеркивали необходимость обеспечения надежной безопасности для того, чтобы сотрудники УВКБ и сотрудники других организаций, занимающиеся вопросами гуманитарной помощи, могли обеспечивать защиту и оказывать помощь. |
As the drought situation in the Horn improved, the humanitarian community mobilized to respond to another drought with regional proportions in southern Africa, again highlighting the need for strengthened regional responses. |
По мере улучшения на Африканском Роге ситуации, вызванной засухой, сообщество организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, мобилизовало усилия на смягчение последствий еще одной засухи, поразившей регион южной части Африки, вновь выявив необходимость в повышении эффективности мер реагирования, принимаемых на региональном уровне. |
He teaches international law and the law of international organizations, including the international protection of human rights and international humanitarian law. |
С 1977 года Марк Боссайт является профессором Антверпенского университета, в котором преподает международное право и право международных организаций, включая международную защиту прав человека и международное гуманитарное право. |
There has been an increase in the number of raids targeting national and international security forces, staff of public institutions and humanitarian personnel. |
Увеличилось число целенаправленных вылазок против национальных и международных сил безопасности, против работников государственных органов и гуманитарных организаций, число случаев нападения на избирательные участки и угроз в адрес персонала избирательных комиссий. |
The Programme contains United Nations and non-governmental organization projects requiring some $1.18 billion and focusing on urgent humanitarian needs, immediate recovery projects and longer-term reconstruction and governance support. |
Она предусматривает осуществление проектов по линии Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, требующих порядка 1,18 млрд. долл. США и направленных на удовлетворение неотложных гуманитарных потребностей, осуществление краткосрочных проектов по подъему экономики и долгосрочную реконструкцию и оказание содействия в вопросах управления. |
Three were from the World Food Programme and three from the Sudanese Red Crescent. WFP condemned the targeting of humanitarian workers. |
Из них три являлись сотрудниками Мировой продовольственной программы, а остальные три - сотрудниками Суданского общества Красного Полумесяца. МПП осудила выбор сотрудников гуманитарных организаций в качестве объектов для нападений. |
We note that as the international community is making sure to protect humanitarian workers, four Sudanese citizens working for the Red Cross were killed by the rebels in March 1999. |
Мы отмечаем, что теперь, когда международное сообщество прилагает усилия по защите сотрудников гуманитарных организаций, в марте 1999 года один суданский работник Красного Креста и три должностных лица суданского правительства, которые сопровождали группу Международного комитета Красного Креста, были убиты. |
Increased incidents targeting the aid community continue to adversely affect the delivery of humanitarian programmes throughout the country, with significant peaks in Kunduz, Kandahar and Herat. |
Увеличение числа инцидентов, когда мишенями становятся сотрудники организаций, занимающихся оказанием помощи, продолжает негативно сказываться на реализации гуманитарных программ на всей территории страны, причем число таких инцидентов значительно увеличилось в Кундузе, Кандагаре и Герате. |
DAD provides a tool for tracking reconstruction and humanitarian projects operating in Afghanistan, where the projects are operating, who finances them, and which organization implements them. |
БДДП позволяет наблюдать за проектами по восстановлению и оказанию гуманитарной помощи в Афганистане и получать информацию о месте проведения и источниках финансирования этих проектов, а также наименованиях организаций, которые их осуществляют. |
During the first five months of 2009,152 security incidents were reported against humanitarian workers, their compounds and assets, of which 42 were against United Nations agencies and 110 against non-governmental organizations. |
За первые пять месяцев 2009 года поступили сообщения о 152 инцидентах в плане безопасности, направленных против гуманитарных работников, мест их размещения и их имущества, из них 42 - против учреждений Организации Объединенных Наций и 110 - против неправительственных организаций. |
Additionally, the more agencies depend on military actors to guarantee relief operations, the greater the risk of aid workers being considered partial, thus further endangering humanitarian operations. |
Кроме того, чем больше организаций полагаются на поддержку военных для проведения чрезвычайных операций, тем больше риск восприятия гуманитарных работников в качестве ангажированной стороны конфликта, что дополнительно повышает опасность гуманитарной работы. |
In the meantime, reinforced collaboration and efforts to provide effective assistance and protection to internally displaced persons, have seen both humanitarian actors and the Government register an increasing number of returnees. |
Вместе с тем благодаря активизации сотрудничества и предпринимаемым усилиям по предоставлению эффективной помощи и защиты внутренне перемещенным лицам, как по данным гуманитарных организаций, так и по данным правительства, численность населения, возвращающегося в места постоянного проживания, продолжает расти. |
Mortar attacks on airfields and numerous roadblocks within Somalia prevent humanitarian workers from both the United Nations and non-governmental organizations (NGOs) from discharging their duties, and sometimes leave them stranded in unsafe locations when not taken by force. |
Минометные обстрелы аэродромов и большое число блок-постов на дорогах в Сомали препятствуют выполнению занимающимися предоставлением гуманитарной помощи работниками Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций (НПО) своих обязанностей; порой они оказываются в весьма затруднительном положении в небезопасных местах, а то и подвергаются насильственному задержанию. |
Since the beginning of 2008, 67 security incidents against United Nations and non-governmental humanitarian organizations have been reported in North Kivu, the majority of them perpetrated by armed elements and men in uniform. |
С начала 2008 года в провинции Северное Киву было зарегистрировано 67 инцидентов, связанных с нарушением безопасности гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций и неправительственных гуманитарных организаций. |
Since my December briefing, 13 humanitarian staff have been killed or kidnapped in multiple incidents targeting international agencies in Afghanistan. Similarly, in Darfur at least five humanitarian staff have been killed and scores detained. |
После моего декабрьского брифинга в ходе многочисленных инцидентов, направленных против международных организаций в Афганистане, были убиты или похищены 13 сотрудников гуманитарных организаций. |
As the United Nations focal point for mine action, the Service was an active member of the protection cluster, working alongside humanitarian partners, and provided mine action briefings to humanitarian agencies and incoming UNISFA military staff officers. |
Являясь координатором деятельности по разминированию, Служба была активным членом группы организаций по защите: работала совместно с партнерами по гуманитарной деятельности и проводила информационные мероприятия по деятельности, связанной с разминированием, для гуманитарных организаций и прибывающего военного персонала. |
The mechanism which had been established had two elements: the humanitarian element, which involved the provision of direct assistance to populations by humanitarian organizations, including UNHCR, and the security element, which would be carried out at field level by civilian verifiers. |
Созданный механизм включает в себя два компонента: гуманитарный компонент, который заключается в оказании непосредственной помощи населению и который входит в сферу ведения гуманитарных организаций, включая УВКБ, и компонент обеспечения безопасности, ответственность за который на местах будут нести гражданские наблюдатели. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the humanitarian presence in Darfur was estimated at 10,994 personnel (including 10,951 personnel from international non-governmental organizations and Red Cross/Red Crescent missions and 43 staff from the UNMIS humanitarian pillar). |
По соответствующему запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что гуманитарное присутствие в Дарфуре в количественном отношении оценивается в 10994 сотрудника (в том числе 10951 сотрудник из международных неправительственных организаций, миссий Красного Креста/ Красного Полумесяца и 43 сотрудника из гуманитарного компонента МООНВС). |
5,504 patrols, 52 security briefings, 11,268 humanitarian and logistics escorts, safe and secure approaches in field environment training and protection and evacuation support were provided to United Nations agencies, non-governmental organizations and humanitarian organization staff |
В интересах учреждений Организации Объединенных Наций, НПО и организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, было организовано 5504 патрульных выезда, 52 брифинга по вопросам безопасности и 11268 мероприятий по сопровождению гуманитарных и других грузов, обучению экологически безопасным методам работы, обеспечению защиты и оказанию помощи при эвакуации |
Led a group of 10 United States-based international humanitarian non-governmental organizations in 1986 on a fact-finding mission to the conflict areas of Eritrea and published a report on the humanitarian needs there that WFP shared |
В 1986 году возглавил группу в составе представителей 10 базирующихся в Соединенных Штатах международных гуманитарных неправительственных организаций, выехавшую с миссией по установлению фактов в охваченные конфликтом районы Эритреи, и опубликовал доклад о гуманитарных потребностях этих районов, в подготовке которого приняла участие ВПП |
The humanitarian community recognizes that improved response will depend on helping to build a strong local and national response capacity in a coordinated manner. |
Сообщество организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, признает, что повышение эффективности мер реагирования будет зависеть от скоординированного оказания помощи в вопросах создания значительного потенциала на местном и национальном уровне в плане осуществления мер реагирования. |