Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
We are also committed to disseminating knowledge of these dangers to those involved in government, international organizations, non-governmental organizations, humanitarian and peace support operations and the media. Мы привержены также распространению информации об этих опасностях среди представителей правительств, международных, неправительственных, гуманитарных и миротворческих организаций и средств массовой информации.
My Representative for Somalia and the resident and humanitarian coordinator invited representatives of regional and non-governmental organizations to commemorate the International Day of Peace, 21 September, in Somalia and in Nairobi. Мой Представитель по Сомали и резидент и координатор по гуманитарным вопросам предложили представителям региональных и неправительственных организаций провести 21 сентября в Сомали и Найроби праздничные мероприятия по случаю Международного дня мира.
The humanitarian mine-clearance community will seek to incorporate recent complementary initiatives on social economic analysis in planning and evaluating mine action, such as the Land Mine Impact Survey, Task Impact Assessment, and Community Liaison Mechanisms. Сообщество организаций, занимающихся гуманитарным разминированием, будет добиваться всестороннего учета при планировании и оценке деятельности, связанной с разминированием, недавних вспомогательных инициатив по социально-экономическому анализу, таких, как обзор последствий применения неземных мин, оценка воздействия задач и механизмы обеспечения связи с общинами.
Similarly, my delegation places particular importance on an idea that we have supported on a number of occasions - that United Nations peacekeeping operation mandates should include the facilitation by United Nations forces of access by humanitarian organizations to needy civilian populations. Наша делегация также придает особое значение предложению, в отношении которого мы неоднократно выражали свою поддержку, о включении в мандаты миротворческих операций Организации Объединенных Наций положения, предусматривающего содействие обеспечению доступа гуманитарных организаций к нуждающемуся в помощи гражданскому населению со стороны сил Организации Объединенных Наций.
We pay tribute to those humanitarian workers who have lost their lives while providing assistance to those in need, and we remember those who today remain in captivity against their will. Мы воздаем должное тем сотрудникам гуманитарных организаций, которые погибли, оказывая гуманитарную помощь нуждающимся, и не забудем тех, кого по сей день держат в плену.
We would also urge that attacks against humanitarian staff be condemned with the utmost firmness, and that those guilty be punished according to national provisions and international obligations, such as the provisions of the International Criminal Court (ICC). Мы также призываем осудить в самых жестких выражениях нападения на представителей гуманитарных организаций и передать виновных в руки правосудия в соответствии с положениями национального законодательства и международными обязательствами такими, как, например, положения Международного уголовного суда (МУС).
It calls, therefore, for close cooperation and continual consultation among the permanent bodies of the United Nations system, concerned humanitarian organizations, parties to the conflict, civil society and regional organizations. Соответственно для этого необходимо тесное сотрудничество и дальнейшие консультации постоянных органов системы Организации Объединенных Наций, заинтересованных гуманитарных организаций, сторон, участвующих в конфликтах, гражданского общества и региональных организаций.
We also believe that the humanitarian dimension of conflict requires coordinated action between the Council, the General Assembly, the Economic and Social Council, the Secretariat, relevant United Nations bodies, regional and subregional organizations and international financial institutions, as well as Member States. Мы также считаем, что гуманитарные аспекты конфликтов требуют скоординированных действий Совета, Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета, Секретариата, соответствующих органов Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций и международных финансовых институтов, а также государств-членов.
In recent years, thanks to the assistance of international humanitarian organizations, particularly the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, great efforts have been made to resolve the problems faced by refugees. За прошедшие годы, благодаря помощи международных гуманитарных организаций, и в первую очередь Управления Верховного комиссара по делам беженцев, была проделана большая работа по решению проблем беженцев.
We would like to thank Mr. Oshima and all his staff for the information on restrictions and threats and dangers confronting humanitarian personnel and for the suggestions they provided in the preparation of this draft. Мы хотели бы также выразить признательность гну Осиме и всем его сотрудникам за информацию об ограничениях, угрозах и опасностях, с которыми сталкиваются сотрудники гуманитарных организаций, а также за предложения, сформулированные в ходе работы над этим проектом.
I wish finally to indicate that, thanks to the dedication of humanitarian workers of the United Nations and of civil society organizations around the world, thousands upon thousands of people are protected in extreme conflict situations. В заключение хочу подчеркнуть, что благодаря самоотверженности гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций и представителей организаций гражданского общества во всем мире обеспечивается защита тысяч и тысяч людей, находящихся в исключительно тяжелых условиях конфликтов.
According to the humanitarian agencies, continuation of the fighting risks creating major shortages in Bouaké region and a food and medical crisis that could lead to a population exodus from the north to the south. Продолжение боевых действий, по мнению гуманитарных организаций, может привести к огромным расходам в районе Буаке, а кризис в области продовольствия и медицинского обслуживания может повлечь за собой массовое перемещение населения из северных районов в южные.
MONUC continues to make its presence felt in rural and remote areas through the quick-impact projects and provides a source of security not only for the communities, but also for humanitarian and development agencies to enter, operate and provide protection support to the communities. Благодаря реализации проектов с быстрой отдачей в сельских и отдаленных районах МООНДРК продолжает демонстрировать свое присутствие, которое является гарантом безопасности не только общин, но и сотрудников гуманитарных организаций и учреждений, занимающихся вопросами развития, оказывающих общинам гуманитарную помощь и обеспечивающих их защиту.
Underscoring the importance of international inter-parliamentary cooperation in natural disaster mitigation, given the growing role played by international and regional inter-parliamentary organizations in related social and humanitarian areas, подчеркивая большое значение международного межпарламентского сотрудничества по смягчению последствий стихийных бедствий - с учетом возрастающей роли международных и региональных межпарламентских организаций в соответствующих социальных и гуманитарных сферах,
The decrease in security incidents (from 154 in 2008) is largely due to a reduced United Nations and non-governmental organization (NGO) presence in some areas and a shift in the type of incident to attacks targeting humanitarian infrastructure, assets and supplies. Сокращение числа инцидентов в области безопасности со 154 в 2008 году обусловлено главным образом уменьшением численности сотрудников Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в некоторых районах и тем, что целью нападений все больше становится нанесение ущерба объектам инфраструктуры гуманитарных организаций, их имуществу и поставкам.
The Irish Government and the Irish public have already contributed extremely generously to the humanitarian response, and the funds continue to arrive in support of Irish non-governmental organizations (NGOs) and aid agencies. Правительство Ирландии и ирландская общественность уже внесли весьма щедрый взнос на деятельность по гуманитарному реагированию, и в настоящее время все еще продолжают поступать средства в поддержку действий ирландских неправительственных организаций (НПО) и учреждений по оказанию помощи.
Moreover, while violence against humanitarians may, in part, be simply a consequence of the general insecurity in weak or failed States, where most conflicts and some of the largest disaster-related humanitarian crises occur, politically motivated attacks are also on the rise. Более того, хотя насилие в отношении сотрудников гуманитарных организаций может, частично, быть просто следствием общего отсутствия безопасности в слабых или несостоятельных государствах, где происходят большинство конфликтов и некоторые из самых крупных гуманитарных кризисов, связанных со стихийными бедствиями, число политически мотивированных нападений также растет.
NGOs are frequently involved with the implementation of projects supported by the Fund and common services established with the Fund's resources are provided for the benefit of all humanitarian organizations. Неправительственные организации часто участвуют в осуществлении проектов, получающих поддержку Фонда, и общие услуги, создаваемые за счет ресурсов Фонда, используются в интересах всех гуманитарных организаций.
UNFPA contributions to global capacity-building included the development of training manuals on reproductive health in humanitarian settings and related training activities, as well as the Fund's work as co-lead on gender-based violence in the Protection Cluster. Вклады ЮНФПА в создание глобального потенциала включали разработку учебных пособий по охране репродуктивного здоровья в условиях гуманитарной деятельности и связанной с этим деятельности по профессиональной подготовке, а также работу Фонда в качестве одной из ведущих организаций в области предотвращения гендерного насилия в Объединенной группе по защите.
Several delegations praised the work of UNICEF in articulating linkages between the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women as a useful resource, including for other United Nations agencies and humanitarian organizations. Несколько делегаций поблагодарили ЮНИСЕФ за работу над уточнением связей между Конвенцией о правах ребенка и Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в качестве полезного ресурса, в том числе для других учреждений Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций.
Maintaining a positive perception of the force and continuing to ensure a safe and secure environment in which humanitarian actors can operate effectively and which provides the conditions for MINURCAT to fully deploy will be critical to success. Важное значение для их успешной работы будет иметь сохранение позитивного имиджа сил и дальнейшее обеспечение безопасных условий для эффективной работы гуманитарных организаций и полного развертывания МИНУРКАТ.
Three types of constraints on access currently pose the greatest challenges owing to their widespread and frequent occurrence and the severity of their implications for humanitarian personnel and operations and of their consequences for populations in need. Три вида ограничений в плане доступа в настоящее время вызывают наиболее серьезные проблемы из-за их широкого распространения и частотности, а также серьезности их последствий для персонала, деятельности гуманитарных организаций и последствий для нуждающегося населения.
In Sri Lanka, permission for the entry of humanitarian personnel into the country requires three levels of authorization, including the relevant line ministries and the Ministries of Defence and Foreign Affairs. В Шри-Ланке для получения разрешения на въезд сотрудников гуманитарных организаций в страну необходимо пройти три инстанции, включая соответствующие отраслевые министерства и министерства обороны и иностранных дел.
However, the South Ossetian side and the Government of the Russian Federation insist that humanitarian actors enter South Ossetia via the Russian Federation with the authorization of the South Ossetian side. Однако южно-осетинская сторона и правительство Российской Федерации настаивают на том, что представители гуманитарных организаций должны въезжать на территорию Южной Осетии через Российскую Федерацию с санкции южноосетинской стороны.
The resulting shortfalls in construction materials affected the fulfilment of shelter and sanitation needs of the affected population, while requests for medicines and for fuel quotas for humanitarian organizations often went unanswered, were only allowed in part, or were delayed or denied. Возникший из-за этого дефицит строительных материалов негативно сказался на удовлетворении потребностей в жилье и санитарии затронутого населения, при этом просьбы о поставке медикаментов и относительно топливных квот для гуманитарных организаций зачастую не удовлетворялись, удовлетворялись только частично или откладывались или отклонялись.