Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
According to humanitarian agencies, malnutrition rates in the country now range between 15 and 28 per cent, while the cost of cereals has increased by 100 per cent, and the cost of livestock has gone down by 30 per cent. По данным гуманитарных организаций, масштабы недоедания в стране в настоящее время составляют 15 - 28 процентов, при этом стоимость зерновых возросла на 100 процентов, а стоимость продукции животноводства сократилась на 30 процентов.
We also call upon the Security Council, with the support of the Secretary-General, to ensure that fair and clear procedures exist for placing individuals and entities on sanctions lists and for removing them, as well as for granting humanitarian exemptions. Мы призываем также Совет Безопасности, опираясь на поддержку со стороны Генерального секретаря, обеспечить существование справедливых и ясных процедур включения лиц и организаций в списки тех, на кого распространяются санкции, и процедур их исключения из этих списков, а также процедур исключения по гуманитарным соображениям.
We also remain concerned about the security of humanitarian workers, but we welcome the steps taken to enhance coordination between United Nations agencies and the Office of the United Nations Security Coordinator. Мы также продолжаем выражать озабоченность безопасностью сотрудников гуманитарных организаций, хотя приветствуем шаги, принимаемые в интересах координации деятельности между учреждениями Организации Объединенных Наций и Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности.
The aim of the seminar is to raise awareness of the work of the Tribunal among human rights activists and strengthen the capacity of Rwandan human rights organizations in international humanitarian law and criminal jurisprudence. Его цель состояла в повышении осведомленности о деятельности Трибунала среди сотрудников правозащитных организаций и укреплении потенциала правозащитных организаций Руанды по вопросам международного гуманитарного права и судебной практики в области уголовного права.
383 meetings held to coordinate development, humanitarian and mine action efforts in southern Lebanon with the Lebanese Council for Development and Reconstruction, embassies, non-governmental organizations and United Nations agencies Проведено 383 совещания в целях координации усилий в области развития, гуманитарной помощи и разминирования в Южном Ливане с участием Ливанского совета развития и реконструкции, посольств, неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций
Promote the use of Inter-Agency Standing Committee guidelines and principles on humanitarian activities, the Guiding Principles on Internal Displacement and the 1994 Code of Conduct for the International Red Cross and Red Crescent Movement and Non-Governmental Organizations in Disaster Relief. Следует поощрять использование руководящих принципов в отношении гуманитарной деятельности Межучрежденческого постоянного комитета, руководящих принципов в отношении перемещенных внутри страны лиц и Кодекса поведения 1994 года Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца и неправительственных организаций при оказании помощи в случае стихийных бедствий.
Accordingly, ensuring the personal safety of humanitarian workers and the security of their organizations and their working systems is an obligation that the Security Council must shoulder under the provisions of the Charter of the United Nations. Соответственно, обеспечение личной безопасности гуманитарного персонала и безопасности их организаций и их рабочих систем является обязанностью, которую должен взять на себя Совет Безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
The situation was considered to comprise two complementary problems of access: one, the access of humanitarian organizations to the populations concerned, and two, the civilian population's access to social and economic goods and services, to its land and to its place of work. Было отмечено, что проблема доступа включает два взаимосвязанных аспекта: доступ гуманитарных организаций к соответствующим группам населения и доступ гражданского населения к социально-экономическим товарам и услугам, земле и местам работы.
The provision of security briefings and safe and secure approaches in field environments training were provided to international non-governmental organizations and humanitarian organization staff, as well as protection and evacuation support Проведены занятия по безопасности, безопасному и осмотрительному поведению в полевых условиях для международных неправительственных организаций и персонала гуманитарных организаций, также оказывались услуги по охране и поддержке при эвакуации
Currently, the Government of the Russian Federation is considering the United Nations urgent humanitarian appeal with a view to making contributions to United Nations funds, including the World Food Programme, the World Health Organization and UNICEF. В настоящее время правительство России рассматривает вопрос о внесении в рамках срочного гуманитарного призыва Организации Объединенных Наций соответствующих взносов в фонды организаций Организации Объединенных Наций, включая Всемирную продовольственную программу, Всемирную организацию здравоохранения и ЮНИСЕФ.
Weekly meetings were held with the heads of United Nations agencies, funds and programmes and the humanitarian community (non-governmental organizations) regarding the coordination and implementation of operational security activities Проводились еженедельные совещания с участием руководителей учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций (неправительственных организаций) по вопросам координации и осуществления оперативных мероприятий в области безопасности
According to humanitarian actors, the three main reasons for this new population movement were the joint military operations against FDLR, reprisals committed by FDLR against the civilian population, and pillage and looting committed by FARDC forces. По заявлению гуманитарных организаций, три главные причины, вызвавшие это новое передвижение населения, были связаны с совместными военными операциями против ДСОР, ответными ударами ДСОР против гражданского населения, грабежами и мародерством, совершаемыми войсками ВСДРК.
(c) Ensure the security and freedom of movement of United Nations personnel, humanitarian personnel and members of the Joint Military Observers Committee and Joint Military Observer Teams; с) обеспечивать безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций, сотрудников гуманитарных организаций и членов Объединенного комитета военных наблюдателей и объединенных групп военных наблюдателей;
I note that the operation paved the way for these areas to be reachable again in future visits and I urge UNAMID and the humanitarian community to take steps to ensure that the support provided to these areas is sustained. Следует отметить, что благодаря этой операции эти районы будут доступны и в будущем, в связи с чем я настоятельно призываю ЮНАМИД и сообщество гуманитарных организаций принять меры к тому, чтобы помощь в эти районы поступала без перебоев.
A human rights desk, which can receive complaints from any natural or legal person, and from organizations working in the field of human rights and international humanitarian law. бюро по вопросам прав человека, принимающее жалобы от любого физического или юридического лица, а также правозащитных организаций и организаций, действующих в сфере международного гуманитарного права;
Such examples underline the importance of implementing measures designed to facilitate access during active hostilities, including the creation of humanitarian corridors or temporary suspensions in hostilities to allow the evacuation of civilians and the passage of relief workers and supplies. Такие примеры с особой остротой свидетельствуют о важности осуществления мер, призванных содействовать обеспечению доступа в период активных военных действий, в том числе созданию гуманитарных коридоров либо временному прекращению боевых действий для проведения эвакуации гражданских лиц и обеспечения прибытия работников гуманитарных организаций и доставки гуманитарных грузов.
Demands... [the affected State], all militias, armed groups and all other stakeholders ensure the full, safe and unhindered access of humanitarian organizations and relief personnel. требует, чтобы [пострадавшее государство], все ополчения, вооруженные группы и все другие заинтересованные стороны обеспечили полный, безопасный и беспрепятственный доступ для гуманитарных организаций и персонала, оказывающего помощь
(b) How can all three communities work together to achieve the long-term involvement of the work of the crowdsource mapping community in the support of the emergency and humanitarian response community; Ь) возможные формы взаимодействия трех сообществ, призванные обеспечить долгосрочную поддержку организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной и гуманитарной помощи, со стороны краудсорсингового картографического сообщества;
It seems obvious that international humanitarian law should survive, since it applies largely to times of armed conflict, whereas treaties constituting international organizations, for example, may remain partially suspended in time of conflict. Сохранение действия международного гуманитарного права, по-видимому, является бесспорным - в значительной мере оно применяется во время вооруженного конфликта, - в то время как, например, договоры об учреждении международных организаций могут частично приостанавливать свое действие во время конфликта.
The MINUSTAH Logistics Base in Port-au-Prince, which suffered relatively little damage, became the centre of operations for most United Nations actors, and provided space and basic facilities to many non-United Nations humanitarian responders. База материально-технического снабжения МООНСГ в Порт-о-Пренсе, которая понесла относительно небольшой ущерб, стала оперативным центром для большинства подразделений Организации Объединенных Наций и обеспечивала помещения и основные средства обслуживания для многих гуманитарных организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций.
(c) Improvement in the capacity of Chadian authorities in eastern Chad, including national law enforcement agencies, the judiciary and the prison system to provide the necessary security for refugees, IDPs, civilians and humanitarian workers with respect for international human rights standards. с) усиление способности чадских властей в восточной части Чада, включая национальные правоохранительные органы и судебную и пенитенциарную системы, обеспечивать необходимую безопасность беженцев, внутренне перемещенных лиц, гражданского населения и работников гуманитарных организаций при уважении международных стандартов в области прав человека.
Following these unfortunate events, several decisions were taken during a meeting between the non-governmental organizations and the Government on security issues for humanitarian workers: З. В свете этих достойных сожаления событий на совещании, в котором участвовали представители неправительственных организаций и правительства и на котором обсуждались вопросы обеспечения безопасности работников гуманитарных организаций, было принято несколько решений:
UNHCR's approach - and that of other humanitarian agencies - has been that presence in the Field is a key component of security, and that the more the Office reduces its presence and loses contact with communities, the more insecure it is. Подход УВКБ, как и подход других гуманитарных организаций, заключается в том, что присутствие на местах представляет собой ключевой компонент безопасности и что сокращение Управлением своего присутствия и утрата им контакта с общинами снижает уровень безопасности.
As you all know, the Convention on Cluster Munitions is the result of an open, diplomatic process that included States, more than 300 humanitarian and human rights organizations in the Cluster Munition Coalition, the International Committee of the Red Cross and the United Nations itself. Как все вы знаете, Конвенция по кассетным боеприпасам является результатом открытого дипломатического процесса, который включал государства, более 300 гуманитарных и правозащитных организаций в рамках Коалиции по кассетным боеприпасам, Международный комитет Красного Креста и Организацию Объединенных Наций.
Promote the realization of short- and long-term training courses in the centres of excellence, including courses that will benefit the humanitarian and emergency response community, among others the user community in Geneva содействие организации краткосрочных и долгосрочных учебных курсов в центрах передового опыта, в том числе в интересах организаций по оказанию гуманитарной и экстренной помощи, включая сообщество пользователей в Женеве