Despite the efforts of humanitarian organizations, many migrant workers encountered serious difficulty in leaving Libya and thousands lacked shelter or stayed in overcrowded transit centres without access to basic services. |
Несмотря на усилия гуманитарных организаций, многие трудящиеся-мигранты столкнулись с серьезными трудностями, когда они попытались покинуть Ливию, и тысячи человек сейчас не имеют крова или живут в переполненных транзитных центрах, где они не имеют доступа к базовым услугам. |
Access is a fundamental prerequisite for humanitarian action which is often the only means of survival for millions of vulnerable people caught in conflict. |
Возможность доступа является важнейшей предпосылкой для деятельности гуманитарных организаций, которая для миллионов людей, оказавшихся в уязвимом положении в условиях конфликта, зачастую является единственным способом выжить. |
In Yemen, at least 20 humanitarian workers were abducted in six separate incidents between 2011 and April 2012. |
В Йемене в течение 2011 года и в период по апрель 2012 года в ходе шести различных инцидентов было похищено по меньшей мере 20 сотрудников гуманитарных организаций. |
Following several violent looting incidents in the Kivu Provinces of the Democratic Republic of the Congo, several humanitarian organizations had to withdraw from the areas in question. |
После нескольких грабежей с применением насилия в провинциях Киву в Демократической Республике Конго несколько гуманитарных организаций были вынуждены покинуть эти районы. |
The humanitarian community has sought to address this by developing diverse programming modalities. Several organizations have opted for cash transfers and voucher schemes, which are a lower risk. |
В целях ее решения гуманитарное сообщество создало различные механизмы осуществления программ, причем несколько организаций выбрали менее рискованные схемы, предполагающие предоставление денежных средств или ваучеров. |
In October 2011, five Congolese humanitarian workers were killed in South Kivu by Mayi-Mayi Yakutumba elements in what appeared to be a targeted ethnic-based attack. |
В октябре 2011 года в Южном Киву боевиками «майи-майи Якутумбы» были убиты пятеро конголезцев - работников гуманитарных организаций, предположительно в ходе целенаправленного нападения на почве межэтнической вражды. |
With regard to humanitarian demining, five teams from international non-governmental organizations have been coordinated and deployed in conflict-affected areas in order to conduct surveys and explosive ordnance disposal. |
Что касается гуманитарного разминирования, то в пострадавших от конфликта районах было размещено пять групп из международных неправительственных организаций, которые будут координировать свою деятельность по проведению обследований и обезвреживанию боеприпасов взрывного действия. |
With the exception of Nertiti township, the Jebel Marra area remained inaccessible to humanitarian actors throughout the reporting period due to restrictions imposed by the authorities. |
За исключением поселка Нертити, район Джебель-Марры на всем протяжении отчетного периода оставался недоступным для гуманитарных организаций из-за введенных властями ограничений. |
It comprises representatives of UNMISS, United Nations agencies, humanitarian organizations, local authorities, civil society, the Regional Task Force and the Government. |
В нее входят представители МООНЮС, различных учреждений Организации Объединенных Наций, гуманитарных организаций, местных властей, гражданского общества, Региональной целевой группы и правительства. |
Access has become severely curtailed since December amid the breakdown of law and order, with many humanitarian offices and warehouses looted around the country. |
Доступ к нуждающемуся населению был серьезно ограничен с декабря в результате подрыва законности и правопорядка, поскольку большое число отделений и складов гуманитарных организаций на всей территории страны были разграблены. |
Key humanitarian agencies have critical staff working from Bangui, and most of the international non-governmental organizations are in the process of returning to the country. |
Основной персонал ключевых гуманитарных учреждений в настоящее время работает в Банги, а большинство международных неправительственных организаций постепенно возобновляют свою деятельность в стране. |
The Syrian Government has taken the necessary steps to facilitate the humanitarian work of international non-governmental organizations, including by allowing site visits to projects carried out in the Syrian governorates in cooperation with Government authorities. |
Сирийское правительство приняло необходимые меры для содействия гуманитарной деятельности международных неправительственных организаций, в том числе санкционировав посещение мест осуществления проектов в сирийских мухафазах в сотрудничестве с правительственными органами. |
It shows how counter-terrorism measures adopted or expanded by donor States over the past 10 years have affected the funding and operations of humanitarian actors. |
Его результаты показывают, как контртеррористические меры, принятые или расширенные государствами-донорами за последние 10 лет, сказываются на финансировании и функционировании гуманитарных организаций. |
Such a tool could be used to improve information-sharing with other United Nations agencies and the wider humanitarian and development community as appropriate. |
Такой инструмент можно использовать в надлежащих случаях для улучшения обмена информацией с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и широким кругом гуманитарных организаций и организаций по вопросам развития. |
(b) Develop mechanisms, in consultation with other United Nations agencies and the wider humanitarian community, to share intelligence on implementing partners. |
Ь) разработать в консультации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и широким кругом гуманитарных организаций механизмы обмена информацией о партнерах-исполнителях. |
There was a more than three-fold increase in the number of abductions involving humanitarian personnel of non-governmental organizations in 2013, with 99 reported incidents. |
В 2013 году поступили сообщения о 99 случаях похищений, включая гуманитарный персонал неправительственных организаций, что означает более чем трехкратный рост таких инцидентов. |
Security has deteriorated across the subregion, particularly in northern Mali and Nigeria, limiting humanitarian access and the delivery of protection and assistance. |
Во всем субрегионе, особенно на севере Мали и в Нигерии, ухудшилась обстановка в плане безопасности, что ограничивает доступ гуманитарных организаций к бедствующему населению и осложняет предоставление защиты и помощи. |
Furthermore, it was requested that a list be provided of humanitarian and development organizations with which UNHCR had been working. |
Кроме того, участники просили предоставить перечень гуманитарных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития, с которыми сотрудничает УВКБ. |
He expressed serious concern over the security situation in Darfur and threats to UNAMID and humanitarian personnel, situation which was further complicated by the inter-tribal conflicts. |
Он выразил серьезную озабоченность в связи с ситуацией в плане безопасности в Дарфуре, которая еще более осложняется в результате межплеменных конфликтов, и угрозами для ЮНАМИД и персонала гуманитарных организаций. |
Insecurity and threats to human rights gains, as well as a difficult operating environment for humanitarian workers, continued to give cause for concern. |
Озабоченность по-прежнему вызывали отсутствие безопасности и риск утратить достижения в сфере прав человека, а также сложная обстановка, в которой приходится действовать работникам гуманитарных организаций. |
Surveying, clearance and disposal of explosive hazards continued throughout the Abyei Area to improve safety for United Nations personnel, humanitarian actors and the local communities. |
Работы по обследованию, разминированию и удалению неразорвавшихся боеприпасов проводились на всей территории района Абьей в целях повышения безопасности персонала Организации Объединенных Наций, гуманитарных организаций и местных общин. |
UNOCI established protection of civilians working groups at the local level, which were the main point of contact between the humanitarian communities and facilitated information-sharing among partners and stakeholders. |
ОООНКИ сформировала рабочие группы по вопросам защиты гражданских лиц на местном уровне, которые выполняли функции главных контактных пунктов для гуманитарных организаций и обеспечивали обмен информацией между партнерами и заинтересованными сторонами. |
I call on the Government to ensure full access to areas in conflict for UNAMID as well as for humanitarian and recovery actors in Darfur. |
Я призываю правительство обеспечить полный доступ ЮНАМИД, а также гуманитарных организаций и учреждений, занимающихся деятельностью по восстановлению, в те районы, которые охвачены конфликтом. |
He noted that that would require wider humanitarian access, better assurances of travel authorization for aid workers and steps to protect local staff in Rakhine in the event of armed attacks. |
Он отметил, что это потребует более широкого гуманитарного доступа, более твердых гарантий в том, что работникам гуманитарных организаций будут предоставляться разрешения на поездки, и принятия мер по защите местного персонала в Ракхайне в случае вооруженных нападений. |
This report sets out the increasingly difficult operating environment for humanitarian workers, recommendations on policy responses and references to relevant legal documents. |
В данном докладе рассказывается о все более трудных условиях, в которых приходится работать сотрудникам гуманитарных организаций, излагаются рекомендации в отношении стратегических мер и приводятся ссылки на соответствующие правовые документы. |