Most humanitarian staff were evacuated from Chad, and at least 30,000 refugees migrated to Cameroon according to the UN official Sophie de Caen. |
Большинство сотрудников гуманитарных организаций были эвакуированы из Чада, и по меньшей мере 30 тысяч беженцев мигрировали в Камерун в соответствии с UN official Sophie de Caen. |
The Department will contribute to the full utilization of the capacities of relief organizations to address humanitarian problems, through its participation in the Inter-agency Standing Committee. |
Департамент будет вносить свой вклад в дело использования всего потенциала организаций по оказанию помощи для решения гуманитарных проблем посредством участия в работе Межучрежденческого постоянного комитета. |
Collaboration with the information units of UNHCR, UNICEF, WFP and other operational organizations to ensure a coordinated system-wide approach to United Nations humanitarian activities. Low priority. |
Сотрудничество с информационными подразделениями УВКБ, ЮНИСЕФ, МПП и других занимающихся оперативной деятельностью организаций для обеспечения скоординированного общесистемного подхода к гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Government of Zambia is convinced that solving humanitarian problems requires international cooperation and the harmonization of actions taken by Governments and intergovernmental and non-governmental organizations, as well as by individuals. |
Правительство Замбии убеждено в том, что для решения гуманитарных проблем необходимо международное сотрудничество и согласованные действия со стороны правительств и межправительственных и неправительственных организаций, а также отдельных лиц. |
The October 1992 non-governmental organization/UNHCR meeting was a forum for non-governmental organizations to maintain dialogue with UNHCR and among themselves on the principal humanitarian issues confronting the international community. |
Октябрьское 1992 года совещание неправительственных организаций и УВКБ стало форумом, на котором неправительственные организации вели диалог друг с другом и с УВКБ по основным гуманитарным проблемам, стоящим перед международным сообществом. |
This was recently reiterated in serious terms by the highest officials of the international humanitarian organizations, Mrs. Ogata and Mr. Nakajima and Mr. Grant. |
Подобные выводы были недавно самым серьезным образом подтверждены руководителями международных гуманитарных организаций г-жой Огатой и г-ном Накадзимой, а также г-ном Грантом. |
Moreover, there had been some cases where those organizations had interfered in the internal affairs of States, under the pretext of carrying out humanitarian work. |
Кроме того, имели место случаи вмешательства некоторых из этих организаций во внутренние дела государств под предлогом осуществления ими гуманитарной деятельности. |
Even with a concerted effort by Governments, humanitarian organizations and the United Nations, it will take years to solve the problem. |
Но даже если удастся обеспечить согласование усилий правительств, гуманитарных организаций и Организации Объединенных Наций, на решение этой проблемы потребуются годы. |
The efforts of UNAMIR in this regard would be coordinated with those of the humanitarian organizations operating in Rwanda and/or engaged in assisting Rwandese refugees in neighbouring countries. |
В данной связи усилия МООНПР координировались бы с усилиями гуманитарных организаций, действующих в Руанде и/или участвующих в оказании помощи руандийским беженцам в соседних странах. |
The humanitarian situation in Haiti continues to deteriorate in spite of efforts by the United Nations and OAS, non-governmental organizations and bilateral donors. |
Гуманитарная ситуация в Гаити продолжает ухудшаться, несмотря на усилия Организации Объединенных Наций и ОАЕ, неправительственных организаций и двусторонних доноров. |
In both cases, humanitarian access to bring in relief supplies and to evacuate the wounded, could only be obtained after heightened international pressure. |
В обоих случаях доступ гуманитарных организаций для доставки грузов по линии оказания чрезвычайной помощи и для эвакуации раненых можно было обеспечить лишь за счет усиления давления со стороны международного сообщества. |
It demands that those responsible release immediately the detained personnel and return their property and that of UNOMIL and humanitarian organizations. |
Он требует, чтобы те, кто несет за это ответственность, незамедлительно освободили задержанный персонал и вернули его имущество и имущество МНООНЛ и гуманитарных организаций. |
These have included foreign journalists, diplomats and representatives of international humanitarian organizations and human rights organizations. |
В их числе были иностранные журналисты, дипломаты и представители международных гуманитарных организаций и организаций по правам человека. |
Canada also deplored the harassment of United Nations agencies and non-governmental organizations in their humanitarian relief efforts. |
Она также осуждает применяемую правительством тактику преследований в отношении органов Организации Объединенных Наций и организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи. |
Participation by humanitarian organizations (para. 27) |
Участие гуманитарных организаций (пункт 27) |
Residences and offices of humanitarian organizations were the scene of a number of grenade attacks, some resulting in the injury of local and international personnel. |
Жилые и служебные помещения сотрудников гуманитарных организаций стали объектом ряда нападений с применением гранат, при этом в нескольких случаях пострадал местный и международный персонал. |
For more than a year, the relief community in Liberia has been frustrated by the factions' disregard for humanitarian mandates. |
Уже больше года сообщество организаций по предоставлению чрезвычайной помощи в Либерии испытывает разочарование в связи с неуважением со стороны группировок их гуманитарных мандатов. |
More recently, the efforts of humanitarian organizations in the areas of agriculture and fisheries have focused mostly on sustainable agricultural and rural development under the direction of FAO. |
Позднее усилия гуманитарных организаций в областях сельского хозяйства и рыболовства в основном сосредоточивались на устойчивом сельскохозяйственном и сельском развитии под руководством ФАО. |
The Representative has been able to rely upon the staff of humanitarian organizations in the field for logistical and support arrangements for his visits. |
В ходе своих поездок представитель получал материально-техническую поддержку со стороны персонала гуманитарных организаций на местах. |
One noteworthy element in the work of local organizations, as noted above, has been the opening up of "spaces" for humanitarian operations. |
Как отмечалось выше, одним из важных элементов в работе местных организаций является открытие "пространств" для гуманитарных операций. |
Serbian property was plundered and representatives of the United Nations and humanitarian organizations were denied access to the territories occupied by the Croats. |
Принадлежавшая сербам собственность была разграблена, и представителям Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций было отказано в доступе на оккупированные хорватами территории. |
The agreement between the United Nations and Croatia dated 6 August 1995 provided for full access by UNCRO and humanitarian organizations to the civilian population in Croatia. |
В соглашении между Организацией Объединенных Наций и Хорватией от 6 августа 1995 года предусматривался беспрепятственный доступ ОООНВД и гуманитарных организаций к гражданскому населению в Хорватии. |
According to the representatives of the United Nations and the humanitarian organizations in the field, more than 80 per cent of the Serb houses have been destroyed. |
По данным представителей Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций на местах, было уничтожено более 80 процентов сербских домов. |
Steps have also been taken to set up a Regional Integrated Information Unit (RIIU) which had been recommended by the Inter-Agency Standing Committee composed of all relevant humanitarian organizations. |
Приняты также меры по созданию региональной комплексной информационной группы (РКИГ), которая была предложена Межучрежденческим постоянным комитетом в составе представителей всех соответствующих гуманитарных организаций. |
The Government of Indonesia was called upon by the Commission on Human Rights to facilitate access to East Timor by human rights and humanitarian organizations and international media. |
Комиссия по правам человека призвала правительство Индонезии облегчить доступ в Восточный Тимор правозащитных и гуманитарных организаций и международных средств массовой информации. |