Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
The Council is gravely concerned at recent attacks on personnel of international humanitarian organizations, which have led to the suspension of essential assistance to refugees and displaced persons and to the temporary withdrawal of international personnel. Совет выражает серьезную озабоченность в связи с недавними нападениями на персонал международных организаций по оказанию гуманитарной помощи, в результате которых пришлось приостановить оказание насущно необходимой помощи беженцам и перемещенным лицам и временно отозвать международный персонал.
Each year, the Fellowship Programme receives many more applications from highly qualified middle and senior level United Nations staff, diplomats and personnel from regional and humanitarian organizations, than it is able to accept. Каждый год в данную Программу стипендий поступает гораздо больше заявлений от высококвалифицированных сотрудников Организации Объединенных Наций среднего и высшего звена, дипломатов и сотрудников региональных и гуманитарных организаций, чем она может удовлетворить.
More also needs to be done to equip humanitarian organizations with the means to assess the impact of their activities on the coping mechanisms of the affected communities and to ensure that such activities are sustainable and do not erode self-reliance capabilities. Необходимо также проделать более значительную работу по оснащению гуманитарных организаций средствами для оценки последствий их деятельности для механизмов реагирования, действующих в соответствующих общинах, а также обеспечить, чтобы такая деятельность носила стабильный характер и не наносила ущерба возможностям для опоры на собственные силы.
Taking note of the relevant decisions of operational agencies, organizations, programmes and funds of the United Nations system concerning their participation in a coordinated response to humanitarian emergencies, принимая к сведению соответствующие решения оперативных учреждений, организаций, программ и фондов системы Организации Объединенных Наций, касающиеся их участия в скоординированном реагировании на чрезвычайные гуманитарные ситуации,
Another example of the absence of the State can be seen in the hospitals (lacking the most basic elements for care of the sick) and the prisons (maintained through assistance from humanitarian organizations). Другим примером невыполнения государством своих функций является положение в больницах (где отсутствуют элементарные средства ухода за больными) и в тюрьмах (содержащихся на средства гуманитарных организаций).
However, the truth of the matter is that the military authorities of the Republic of Srpska held only military detention camps, to which representatives of international humanitarian organizations had free access and insight. Истина, однако, состоит в том, что военные власти Республики Сербской создали лишь военные лагеря для задержанных лиц, в которые был предоставлен свободный доступ и возможность ознакомления на месте для представителей международных гуманитарных организаций.
Therefore, the Force, while continuing to protect major seaports and airports and escorting humanitarian convoys, will no longer be in a position to provide permanent protection to United Nations agencies and NGOs at the locations that have been vacated. В связи с этим Силы, продолжая обеспечивать охрану крупных морских портов и аэропортов и сопровождение колонн с гуманитарными грузами, более не будут в состоянии обеспечивать постоянную охрану учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в оставленных ими местах.
United Nations organizations and agencies, international public and non-governmental organizations, as well as a number of Mozambican entities, played an essential role in the design and implementation of both the individual and the overall humanitarian programmes. Организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций, межправительственные и неправительственные организации, а также ряд мозамбикских организаций играли важную роль в разработке и осуществлении как конкретных, так и общих гуманитарных программ.
This has enabled other humanitarian and confidence-building measures to be put in place in all four sectors, including, for the first time in over a year, family reunion meetings, meetings of local Red Cross organizations and face-to-face meetings between local officials from both sides. Это позволило принять во всех четырех секторах другие меры гуманитарного порядка и укрепления доверия, включая организацию впервые более чем за год встреч разобщенных семей, встреч местных организаций Красного Креста и личных встреч между местными должностными лицами с обеих сторон.
Following the departure of UNOSOM in early 1995, 8 organizations of the United Nations system have maintained and in some cases expanded their humanitarian and rehabilitation activities in 15 of the country's 18 regions. После вывода ЮНОСОМ в начале 1995 года восемь организаций системы Организации Объединенных Наций продолжали, а в некоторых случаях и расширили свою гуманитарную деятельность и деятельность в целях восстановления в 15 из 18 регионов страны.
The Security Council strongly condemns the detention and mistreatment of 43 unarmed military observers of the United Nations Observer Mission in Liberia and six staff members of non-governmental organizations, which are in flagrant violation of international humanitarian law as well as of the Cotonou agreement. «Совет Безопасности решительно осуждает задержание 43 безоружных военных наблюдателей Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии и шести сотрудников неправительственных организаций и плохое обращение с ними, которые представляют собой грубое нарушение международного гуманитарного права, а также Соглашения Котону.
It is recommended that United Nations humanitarian organizations, as well as international NGOs, consider the greater use of local NGOs and other indigenous expertise in the planning and execution of relief and rehabilitation activities. Гуманитарным организациям Организации Объединенных Наций, а также международным неправительственным организациям рекомендуется рассмотреть вопрос о более широком использовании опыта местных неправительственных организаций и другого местного опыта при планировании и реализации деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению.
We are truly appreciative of the assistance and commitment, particularly the humanitarian relief, provided through the efforts of numerous individuals, non-governmental organizations and countries, as well as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and UNPROFOR. Мы искренне признательны за самоотверженную помощь, в особенности за гуманитарную помощь, которую оказывают целый ряд частных лиц, неправительственных организаций и стран, а также Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и СООНО.
Also, owing to the extraordinary circumstances, teams from virtually all the major international and many foreign humanitarian and human rights organizations have been present in the country, whether permanently or in various fact-finding missions. Вследствие существования чрезвычайных обстоятельств в стране также осуществляли деятельность группы представителей от практически всех основных международных организаций и многих иностранных гуманитарных и правозащитных организаций, будь то на постоянной основе или в рамках различных миссий по сбору фактов.
Wishing to involve additional non-governmental organizations in its work, particularly those active in the field of development and humanitarian relief, the Committee also established a set of revised criteria for participation by non-governmental organizations in its activities. Стремясь подключить дополнительные неправительственные организации к своей работе, особенно те, которые активно работают в области развития и гуманитарной помощи, Комитет подготовил также пакет пересмотренных критериев в отношении участия неправительственных организаций в его деятельности.
His delegation commended the efforts of UNHCR to promote and disseminate legislation and principles dealing with the protection of refugees. Such activities should be expanded and strengthened with the support of States and governmental and non-governmental organizations involved in human rights and international humanitarian law. Венесуэла с удовлетворением отмечает мероприятия, проводимые УВКБ в области пропаганды норм права и принципов защиты беженцев и распространения информации о них, и призывает расширить и укрепить такие мероприятия при поддержке государств и правительственных и неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека и международного гуманитарного права.
We are appreciative of, and will continue to welcome, the efforts of the many individuals, organizations and nations in providing assistance to improve the overall humanitarian and political situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina. Мы высоко ценим усилия многих людей, организаций и стран по оказанию помощи в целях улучшения общей гуманитарной и политической ситуации в Республике Боснии и Герцеговине и будем и впредь приветствовать такие усилия.
From its inception and until 1990, the United Nations Trust Fund for South Africa worked through non-governmental organizations outside South Africa in order to carry out its humanitarian mandate. С момента своего создания и до 1990 года Целевой фонд Организации Объединенных Наций для Южной Африки работал через посредство неправительственных организаций за пределами Южной Африки, с тем чтобы осуществлять свой гуманитарный мандат.
Despite tremendous achievements by the High Commissioner for Refugees and other humanitarian organizations, and the many thousands of troops in the service of the United Nations Protection Force (UNPROFOR), the war in Bosnia and Herzegovina continues to claim thousands of lives. Несмотря на огромные достижения Верховного комиссара по делам беженцев и других гуманитарных организаций и многих тысяч военнослужащих Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), война в Боснии и Герцеговине по-прежнему уносит тысячи жизней.
The Security Council's timely decision to involve the United Nations in the management of the conflict and the humanitarian action of various organizations and entities have changed the situation in Somalia and created the conditions for the return of normalcy to the country. Своевременное решение Совета Безопасности привлечь Организацию Объединенных Наций к урегулированию конфликта и гуманитарным действиям различных организаций и образований изменило ситуацию в Сомали и создало условия для возвращения страны к нормальной жизни.
Notwithstanding the efforts of the United Nations Protection Force and the various international and non-governmental humanitarian organizations, thousands continue to starve, are expelled from their homes and regions, or perish at the hands of perpetrators of genocide and "ethnic cleansing". Несмотря на усилия Сил Организации Объединенных Наций по охране и различных международных и неправительственных гуманитарных организаций, тысячи людей продолжают голодать, изгоняются из своих домов и из своих мест или погибают от рук тех, кто виновен в преступлениях геноцида и "этнической чистки".
On the national level, this is taking the form of unreserved support for humanitarian associations and non-governmental organizations that are active in this area and, in particular for their efforts to sensitize others to this scourge, to prevent it and to rehabilitate its victims. На национальном уровне это проявляется в безоговорочной поддержке гуманитарных ассоциаций и неправительственных организаций, которые активны в этой области, и, в частности, в усилиях по просвещению населения в отношении этого бедствия, его предотвращению и реабилитации его жертв.
We appreciate the thorough and systematic work of the various United Nations organizations as well as the Inter-Agency Standing Committee in following up Economic and Social Council resolution 1995/56 as regards the review of responsibilities and capacities of the organizations in responding to humanitarian situations. Мы высоко оцениваем кропотливую и систематическую деятельность различных учреждений Организации Объединенных Наций, а также работу Межучрежденческого постоянного комитета в проведении последующей деятельности в связи с резолюцией 1995/56 Экономического и Социального Совета в том, что касается проведения обзора ответственности и возможностей организаций в сфере реагирования на гуманитарные ситуации.
The voluntary return of displaced persons and refugees, as well as the census undertaken with the assistance of humanitarian and non-governmental organizations in the context of the negotiations with the MFDC, will make it possible to take more effective action in the investigations. Добровольное возвращение перемещенных лиц и беженцев, а также перепись, проводимая с помощью гуманитарных и неправительственных организаций в рамках переговорного процесса с ДДСК, позволят повысить эффективность расследований.
In addition to the issue of prevention, the Conference had considered the coordination of humanitarian activities, which should be carried out in the field on the basis of simple and flexible mechanisms and taking into account the resources of the various organizations. Помимо вопросов предупреждения, участники Конференции обсудили вопрос о координации гуманитарной деятельности, которая должна обеспечиваться на местах при помощи простых и гибких механизмов и с учетом ресурсов, имеющихся у различных организаций.