This programme is being prepared with the participation and financial support of international financial institutions, United Nations agencies and international and national humanitarian organizations. |
Данная программа подготавливается при участии и финансовой поддержке международных финансовых учреждений, агентств ООН, международных и национальных гуманитарных организаций. |
Escorts of humanitarian organizations through ERW-affected areas. |
сопровождение гуманитарных организаций через районы, затронутые ВПВ. |
The Erez crossing was open for six days to allow the movement of diplomats, international humanitarian workers and critical medical cases. |
Переход в Эрезе был открыт в течение шести дней, с тем чтобы обеспечить передвижение дипломатов, работников международных гуманитарных организаций и больных в критическом состоянии. |
Most of the work of humanitarian organizations, especially those working on water and sanitation, was also halted. |
Кроме того, значительно застопорилась деятельность гуманитарных организаций, особенно тех организаций, которые занимаются вопросами водоснабжения и санитарии. |
His delegation was not convinced of the need to budget $250,000 for quick-impact projects, given the existing presence in the field of United Nations humanitarian and development agencies. |
Его делегация не убеждена в необходимости выделения бюджетных средств в размере 250000 долл. США на проекты, дающие быструю отдачу, ввиду присутствия на месте гуманитарных организаций и учреждений системы развития Организации Объединенных Наций. |
Sharing lessons learned and best practices between mission personnel and also with the wider humanitarian community in the three countries would be especially useful. |
Обмен информацией об извлеченных уроках и оптимальных методах деятельности между персоналом миссий, а также с более широким сообществом гуманитарных организаций в этих трех странах будет особенно полезным. |
This is our duty not only towards the entire humanitarian community, but also towards those who need assistance. |
Таков наш долг не только перед всеми сотрудниками гуманитарных организаций, но и перед людьми, нуждающимися в помощи. |
This figure included 16 incidents of hijackings of United Nations or non-governmental organization vehicles; the abduction of 16 humanitarian personnel; 5 cases of threats against or arrests of humanitarian personnel; and physical attacks against humanitarian workers and their compounds. |
Это включает 16 случаев угона автотранспортных средств Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций; похищение 16 сотрудников гуманитарных организаций; 5 случаев угроз в адрес сотрудников гуманитарных организаций или их арестов; и физические нападения на сотрудников гуманитарных организаций и помещения, где они размещаются. |
Negotiation of consent for humanitarian operations with non-State actors: review of the experience of the humanitarian community in negotiating consent for humanitarian operations with non-State actors in civil war contexts |
Заключение соглашений о проведении гуманитарных операций с негосударственными субъектами: обзор опыта гуманитарных организаций в деле заключения соглашений о проведении гуманитарных операций с негосударственными субъектами в условиях гражданской войны |
Increasing awareness and strengthening the application of humanitarian principles and international humanitarian law in the work of the United Nations and its Member States, civil society actors and other humanitarian partners and constituents are important aspects of the work of the Office. |
Повышение степени информированности и обеспечение более последовательного применения гуманитарных принципов и норм международного гуманитарного права в деятельности Организации Объединенных Наций и ее государств-членов, представителей гражданского общества и других партнеров и организаций, занимающихся вопросами гуманитарной деятельности - это важные аспекты деятельности Управления. |
The UNAMID police concept of operations envisaged the deployment of police advisers to community policing centres to facilitate engagement with communities, provide protection for civilians and facilitate humanitarian access to internally displaced persons camps. |
Концепция операций полиции ЮНАМИД предусматривала размещение полицейских советников в общинных центрах поддержания порядка в целях расширения сотрудничества с общинами, обеспечения защиты гражданского населения и расширения доступа гуманитарных организаций к лагерям для внутренне перемещенных лиц. |
Through the conduct of 582 security escort tasks by contingent personnel and United Nations police specifically in support of humanitarian organizations |
Путем проведения военнослужащими контингентов и полицией Организации Объединенных Наций 582 мероприятий по обеспечению безопасности и сопровождению, в частности, в поддержку гуманитарных организаций. |
Initially supported by MINURCAT, DIS is deployed in 22 police stations in eastern Chad and undertakes policing activities in and around camps for internally displaced persons and refugees, investigating human rights abuses and providing security to humanitarian actors. |
СОП, изначально функционировавший при поддержке МИНУРКАТ, действует на 22 полицейских участках в восточной части Чада, выполняя функции по поддержанию правопорядка в лагерях для временно перемещенных лиц и беженцев, расследованию нарушений прав человека и обеспечению безопасности гуманитарных организаций. |
Amidst unabated threats towards the United Nations, I am deeply concerned about the marked increase in the number of United Nations and humanitarian personnel affected by security incidents. |
В условиях неослабевающих угроз, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций, меня глубоко беспокоит заметное увеличение числа сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, пострадавших в результате инцидентов в области безопасности. |
Daily briefings and weekly meetings between the mission leadership and humanitarian community representatives were held in order to share information on threats to civilians and investigate protection concerns |
Проводились ежедневные инструктажи и еженедельные совещания между руководителями миссии и представителями сообщества гуманитарных организаций в целях обмена информацией об угрозах для гражданского населения и расследования случаев, вызывающих озабоченность в связи с обеспечением защиты |
Areas under the control of armed opposition groups, such as Eastern and Western Jebel Marra, have continued to be inaccessible for humanitarian organizations during the second quarter of 2012. |
Районы, контролируемые вооруженными оппозиционными группами, в том числе восточная и западная части района Джебель-Марра, оставались недоступными для гуманитарных организаций в течение всего второго квартала 2012 года. |
First, the Organization plans to work to enhance the collaboration of humanitarian organizations, particularly from the global South, at the local, national and regional levels in strengthening community resilience and emergency response. |
Во-первых, Организация планирует принять меры для усиления взаимодействия гуманитарных организаций, особенно из стран Юга, на местном, национальном и региональном уровнях в деле повышения жизнестойкости общин и своевременного реагирования на чрезвычайные ситуации. |
As humanitarian needs increase across the world, a wider range and a more differentiated profile of organizations and individuals are playing a growing role in the response to them. |
По мере роста гуманитарных потребностей повсюду в мире к их удовлетворению подключается все более широкий и неоднородный круг организаций и частных лиц. |
The global humanitarian platform was established to bring together United Nations humanitarian organizations, non-governmental organizations, the International Red Cross and Red Crescent Movement, the International Organization for Migration and the World Bank to explore ways of broadening humanitarian partnerships. |
Глобальная гуманитарная платформа была создана в целях объединения усилий гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца, Международной организации по миграции и Всемирного банка в целях поиска путей расширения партнерских связей между субъектами, занимающимися гуманитарной деятельностью. |
As it is incumbent upon the receiving State to guarantee the security of humanitarian staff, humanitarian organizations must be subject to restricted access in zones of conflict where the security of the humanitarian staff cannot be reasonably assured. |
Поскольку гарантия безопасности оказывающего гуманитарную помощь персонала является долгом принимающего помощь государства, следует ограничить доступ гуманитарных организаций в зоны конфликта, в которых нельзя в достаточной мере гарантировать его безопасность. |
In July, LTTE seized several humanitarian vehicles, raising concerns for the security of humanitarian equipment in the Vanni and the ability of humanitarian agencies to continue their activities in support of children and displaced persons unhindered. |
В июле бойцы ТОТИ захватили несколько автомобилей гуманитарных организаций, в результате чего возникли опасения относительно безопасности материально-технических средств гуманитарных организаций в Ванни, а также относительно способности гуманитарных учреждений беспрепятственно продолжать свою деятельность по оказанию помощи детям и перемещенным лицам. |
In addition, since the 8MSP, the Geneva International Centre for Humanitarian Demining has published draft LMAD guidelines for humanitarian and development non-governmental organisations, |
Вдобавок с СГУ-8 Женевский международный центр по гуманитарному разминированию опубликовал проект руководящих принципов по УПМДР для неправительственных организаций гуманитарной сферы и сферы развития |
In support of the Humanitarian Coordinator, OCHA the Office has also facilitated coordination through regular meetings between humanitarian actors. |
В поддержку Координатора гуманитарной помощи Управление также способствовало обеспечению координации путем проведения регулярных совещаний представителей организаций по оказанию гуманитарной помощи. |
This interest, it is to be hoped, will even extend to NGO coordinating bodies such as the International Council of Voluntary Agencies, Interaction and the Standing Committee on Humanitarian Responses, all of which exert considerable influence on the humanitarian debate. |
Он надеется, что этой деятельностью заинтересуются даже такие координационные органы неправительственных организаций, как Международный совет добровольных учреждений, "Интерэкшн" и Постоянный комитет по гуманитарной деятельности, которые оказывают значительное влияние на ход дискуссии по гуманитарным вопросам. |
For instance, the ICRC contributed substantially to the preparation of the recent IASC publication entitled "Growing the Sheltering Tree: Protecting Rights through Humanitarian Action", which is a unique collection of practices to serve all humanitarian organizations working in the field. |
Например, МККК внес существенный вклад в подготовку недавней публикации, озаглавленной «Выращивание дерева, дающего приют: защита прав с помощью гуманитарной деятельности» и являющейся уникальной подборкой информации, пригодной для всех гуманитарных организаций, работающих в этой области. |