Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
In Somalia, WFP moved critical relief supplies for other United Nations agencies for the people displaced by recent intensified fighting in Mogadishu, in addition to the ongoing humanitarian air service for the international aid community. В Сомали ВПП обеспечила перевозку важных предметов помощи других учреждений Организации Объединенных Наций для лиц, перемещенных в результате недавно активизировавшихся вооруженных столкновений в Могадишо, в дополнение к текущим гуманитарным воздушным операциям в интересах международного сообщества организаций, предоставляющих помощь.
Given the high risks faced by the personnel of UNHCR and the various humanitarian organizations, measures to protect their security must be adopted without delay. Затронув далее вопрос об условиях исполненной риска работы персонала УВКБ и гуманитарных организаций, она подчеркивает необходимость принятия неотложных мер для обеспечения его безопасности.
In that regard, ICRC stressed that for humanitarian organizations, the concept of impartiality meant endeavouring to relieve suffering without any adverse distinction and giving priority attention to the most urgent cases of distress. В этой связи МККК подчеркивает, что для гуманитарных организаций понятие беспристрастности означает стремление облегчить страдания жертв без наклеивания негативных ярлыков и с уделением приоритетного внимания тем, кто пострадал сильнее всего.
In that regard, we commend the tireless efforts and work of United Nations agencies and several non-governmental organizations that are trying to improve the desperate humanitarian situation and to avert catastrophe. В связи с этим мы приветствуем неустанные усилия и работу агентств Организации Объединенных Наций и некоторых неправительственных организаций, которые стараются улучшить гуманитарную ситуацию и избежать катастрофы.
In the same context, Belgium calls on the Government of the Sudan to put an end to the arbitrary expulsions of humanitarian workers and numerous bureaucratic and administrative difficulties concerning the conduct of those operations in general. В этом же контексте Бельгия призывает правительство Судана положить конец произвольной высылке сотрудников гуманитарных организаций, а также созданию бесчисленных бюрократических препон и административных трудностей, которые затрудняют осуществление всех этих операций.
The humanitarian world has evolved rapidly over the past few years as more and more players enter the arena, often with different objectives, operating standards and activities. Сообщество гуманитарных организаций быстро развивалось на протяжении последних нескольких лет, так как на мировой арене появляется все больше и больше новых участников, часто имеющих разные цели, нормы ведения оперативной работы и характер деятельности.
The United Nations broad experience spanning conflict prevention, mediation, peacekeeping, humanitarian and election assistance, reconstruction and sustainable development must be fully exploited in conjunction with inputs from international financial institutions, non-governmental organizations, civil society and the private sector. Обширный опыт Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов, посредничеству, поддержанию мира, оказанию гуманитарной помощи, помощи в проведении выборов, по восстановлению и устойчивому развитию должен полностью использоваться при участии международных финансовых институтов, неправительственных организаций, гражданского общества и частного сектора.
These are translated into ten strategic objectives selected for their importance to building an organization which can contribute more, as a service provider, to the results of peacebuilding, humanitarian, and development operations of the United Nations. Эти основные институциональные цели переводятся в плоскость десяти стратегических целей, определяемых с учетом их значения для создания организации, которая как поставщик услуг может вносить более существенный вклад в достижение Организаций Объединенных Наций более высоких результатов в области миростроительства, оказания гуманитарной помощи и развития.
Members of the Council and representatives of Member States massively condemned militia actions in West Timor and called on the Indonesian authorities to arrest and prosecute those responsible for the attacks on humanitarian workers. Члены Совета и представители государств-членов решительно осудили действия боевиков в Восточном Тиморе и призвали индонезийские власти арестовать и привлечь к судебной ответственности виновных в нападениях на сотрудников гуманитарных организаций.
Members of the Council strongly condemn the abduction by militias, belonging to a Somali faction, of United Nations personnel in Mogadishu, as well as non-governmental organization humanitarian staff. Члены Совета решительно осуждают похищение боевиками, принадлежащими к одной из сомалийских фракций, сотрудников Организации Объединенных Наций в Могадишо, а также гуманитарных сотрудников неправительственных организаций.
It serves as the United Nations focal point for Governments, international organizations and military and civil defence establishments for the deployment of those assets in humanitarian situations and coordinates their mobilization when needed. Она выполняет функции координатора Организации Объединенных Наций для правительств, международных организаций и учреждений военной и гражданской защиты в деятельности по развертыванию этих средств в гуманитарных ситуациях и координирует работу по мобилизации этих средств в тех случаях, когда это необходимо.
It has caused not only displacement, but also restriction of movement and limitation of access for humanitarian operations. Оно стало причиной не только перемещения людей, но и ограничений в доставке помощи и в доступе гуманитарных организаций к нуждающимся в помощи.
The Special Rapporteur has received numerous reports of cases where missionaries, religious groups and humanitarian NGOs have allegedly behaved in a very disrespectful manner vis-à-vis the populations of the places where they were operating. Специальный докладчик получает многочисленные сообщения о том, что поведение миссионеров, религиозных групп и гуманитарных неправительственных организаций якобы свидетельствует о проявлении очень неуважительного отношения к населению тех районов, где они действуют.
Meetings were also held with members of the diplomatic corps in Belgrade, as well as with international humanitarian organizations, national non-governmental organizations and members of civil society. Проводились также встречи с членами дипломатического корпуса в Белграде, а также с представителями международных гуманитарных организаций, национальных неправительственных организаций и гражданского общества.
In this year alone, restrictions on the access of humanitarian organizations to those in need have put hundreds of thousands at risk in Angola, Kosovo (Federal Republic of Yugoslavia) and Sierra Leone. Только в этом году ограничения на доступ гуманитарных организаций к нуждающимся поставили под угрозу сотни тысяч людей в Анголе, Косово (Союзная Республика Югославия) и Сьерра-Леоне.
Likewise, the phenomenon of random violence above all affects the most vulnerable sectors of the civilian population: women, children and the elderly, as well as the humanitarian workers providing them with relief. Более того, явление огульного насилия затрагивает прежде всего наиболее уязвимые слои мирного населения: стариков, женщин и детей, - а также сотрудников гуманитарных организаций, занимающихся оказанием им помощи.
Moreover, there are situations in which United Nations civilian personnel on the ground and humanitarian workers operating out of either intergovernmental or non-governmental organizations have also become direct targets, because of the tactics frequently resorted to by factions engaged in conflict. Кроме того, в некоторых ситуациях гражданский персонал Организации Объединенных Наций, работающий на местах, и гуманитарные сотрудники межправительственных или неправительственных организаций также становились прямой мишенью вследствие тактики, часто применяемой группировками, участвующими в конфликте.
It also calls on the Government of Burundi to halt the policy of forced regroupment and to allow the affected people to return to their homes, with full and unhindered humanitarian access throughout the process. Он призывает также правительство Бурунди прекратить политику принудительного переселения и позволить затронутым лицам вернуться в свои дома при обеспечении полного и беспрепятственного доступа для гуманитарных организаций на протяжении всего процесса.
And yet, as noted by Mr. Olara Otunnu, despite the best efforts of UNICEF and other local and international humanitarian organizations, children and women continue to face ongoing violations of their rights. И все же, как отметил г-н Олара Отунну, несмотря на всемерные усилия ЮНИСЕФ и других местных и международных гуманитарных организаций, дети и женщины продолжают сталкиваться с постоянными нарушениями их прав.
That requires increased commitments from both the humanitarian and the donor communities, as well as a commitment from the Government to implement its own policy on the internally displaced. Это требует большей приверженности как гуманитарных организаций, так и доноров, а также приверженности со стороны правительства осуществлять собственную политику в отношении внутренне перемещенных лиц.
As a particular example of how closer cooperation could assist in the protection of civilians, properly mandated peacekeeping missions could create a secure and safe environment for humanitarian organizations to have full and safe access to the affected populations. В качестве конкретного примера того, как более тесное сотрудничество может помочь в защите гражданских лиц, можно привести миссии по поддержанию мира, наделенные надлежащим мандатом, которые могут создать безопасную обстановку для гуманитарных организаций с целью обеспечения полного и беспрепятственного доступа к пострадавшему населению.
Resolution 1502 is a step forward in the creation of a framework of protection for such organizations, as it contains a new regime of sanctions to be applied to parties to a conflict that resort to violence against humanitarian personnel. Резолюция 1502 стала шагом вперед в создании правовой основы для защиты таких организаций, поскольку ею предусматривается новый режим санкций, применимый к тем сторонам конфликта, которые прибегают к насилию в отношении гуманитарного персонала.
The provision in the recent ceasefire agreement for safe and unhindered access for humanitarian organizations to all people in need is a significant step towards ensuring the countrywide delivery of assistance. Наличие в заключенном недавно соглашении о прекращении огня положения о безопасном и беспрепятственном доступе гуманитарных организаций ко всем нуждающимся представляет собой значительный шаг к обеспечению доставки помощи во все районы страны.
Under the leadership of the Secretary-General's reform process, a series of steps will be proposed to provide greater clarity on the roles and responsibilities of humanitarian agencies to ensure more effective and accountable action on behalf of the displaced. В рамках проводимого под руководством Генерального секретаря процесса реформ будет предложено осуществить ряд мер с целью более четкого определения роли и ответственности гуманитарных организаций по обеспечению более эффективной и подотчетной деятельности от имени перемещенных лиц.
UNAMSIL brought together the efforts and resources of the United Nations family as well as of humanitarian organizations, in pursuit of a common goal. Sierra Leone has already embarked on a serious effort towards economic and democratic reform. МООНСЛ объединила усилия и ресурсы семьи Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций в достижении общей цели. Сьерра-Леоне уже вплотную занялась серьезной работой по осуществлению экономических и демократических реформ.