Despite the presence of around 9,000 national and international humanitarian workers in the Darfurs, the capacity of the United Nations and of NGOs appear to be overstretched in some areas, particularly in North Darfur. |
Несмотря на присутствие в Дарфуре примерно 9000 национальных и международных гуманитарных работников, потенциал Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, как представляется, в некоторых районах, особенно в Северном Дарфуре, напряжен до предела. |
Some other constraints involving delays in the registration of non-governmental organizations, and the freezing of certain project activities and their vehicles, have started to hamper some humanitarian activities, but negotiations have been initiated by the United Nations to resolve these issues. |
Некоторые другие ограничения, включая задержки с регистрацией неправительственных организаций, уже приводят к сдерживанию отдельных видов гуманитарной деятельности, однако Организация Объединенных Наций уже начала переговоры с целью урегулирования этих вопросов. |
The United Nations response (including health, foreign policy and humanitarian relief dimensions) relies on the Inter-Agency Standing Committee and its cluster approach, composed of the United Nations, the World Bank and regional development banks, and non-governmental organizations. |
Реагирование со стороны Организации Объединенных Наций (включая аспекты здравоохранения, внешней политики и гуманитарной чрезвычайной помощи) опирается на Межучрежденческий постоянный комитет и его блоковый подход с участием Организации Объединенных Наций, Всемирного банка, региональных банков развития и неправительственных организаций. |
4.1.4 The signatory parties to the Doha Document for Peace in Darfur refrain from acts of intimidation, hostility, violence or attacks against members of local or international humanitarian agencies and their installations or equipment |
4.1.4 Стороны, подписавшие Дохинский документ о мире в Дарфуре, воздерживаются от актов запугивания, враждебности, насилия или нападений в отношении сотрудников местных или международных гуманитарных организаций и их помещений или имущества |
The Framework provides guidance to national and local authorities, as well as humanitarian and development actors for achieving durable solutions, and includes rights-based principles to guide action, and indicators to monitor progress, towards durable solutions. |
Эта рамочная программа содержит рекомендации для национальных и местных органов власти, а также для гуманитарных организаций и организаций в области развития по поиску долгосрочных решений, а также основанные на правах человека принципы деятельности и показатели для отслеживания прогресса на пути к достижению долгосрочных решений. |
Capacity-building projects will be the focus of UNIFIL in the 2014/15 period in coordination with development and humanitarian actors operating in the area, with a view to avoiding duplication of effort |
В 2014/15 году ВСООНЛ будут уделять центральное внимание проектам в области укрепления потенциала, координируя свою работу с работой действующих в районе организаций, занимающихся вопросами развития и гуманитарными вопросами, чтобы не допустить дублирования усилий |
Appealing for the humanitarian action of humanitarian organizations, in particular the International Committee of the Red Cross and its delegates, to be respected, in accordance with the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the Additional Protocols thereto, of 1977, |
призывая уважать гуманитарную деятельность гуманитарных организаций, в частности Международного комитета Красного Креста и его представителей, в соответствии с Женевскими конвенциями от 12 августа 1949 года и Дополнительными протоколами к ним 1977 года, |
A High Contracting party will, upon request by humanitarian organisations, use its best endeavours to provide details of the location of all known ERW to such humanitarian organisations, which are known by it to be providing assistance in the area of authorised humanitarian.-60592 |
Высокая Договаривающаяся Сторона по просьбе гуманитарных организаций всячески стремится предоставлять сведения о местонахождении всех известных ВПВ таким гуманитарным организациям, которые, как ей известно, предоставляют помощь в районе санкционированных гуманитарных операций. |
(e) The continued insecurity, particularly in the east of the country in the zones held by armed groups, which seriously hampers the efforts of humanitarian organizations to gain access to people affected by the worrying humanitarian situation; |
е) сохраняющегося отсутствия безопасности, в частности на востоке страны в районах, удерживаемых вооруженными группами, что серьезно подрывает усилия гуманитарных организаций в плане получения доступа к населению, страдающему от этой тревожной гуманитарной ситуации; |
Expresses its deep concern over the worsening of the humanitarian situation, aggravated by the recent natural calamities, and urges Member States and others concerned to respond promptly and generously in support of the humanitarian relief efforts of the United Nations and other international organizations; |
выражает свою глубокую озабоченность по поводу ухудшения гуманитарной ситуации, которую обострили недавние стихийные бедствия, и настоятельно призывает государства-члены и других, кого это касается, оперативно и щедро поддержать усилия Организации Объединенных Наций и других международных организаций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи; |
The first question is, as you see it, Sir, is this the right time to explore once again the idea of agreeing on the establishment of a humanitarian corridor to facilitate access for humanitarian workers to persons in need and to facilitate land-based transportation of aid? |
Г-н Осима, когда, по Вашем мнению, наступит подходящий момент к тому, чтобы вновь рассмотреть идею о достижении согласия в вопросе о создании гуманитарного коридора в целях облегчения доступа сотрудников гуманитарных организаций к нуждающемуся населению и обеспечения поставок помощи сухопутным транспортом? |
The Security Council expresses its concern at the dire humanitarian situation of the population of Burundi and recalls that all parties involved are responsible for the security of the civilian population, which includes facilitating total, unrestricted and immediate access to the population for the humanitarian organizations; |
Совет Безопасности выражает озабоченность по поводу крайне тяжелого гуманитарного положения населения Бурунди и напоминает, что все вовлеченные стороны несут ответственность за безопасность гражданских лиц, и в том числе обязаны способствовать полному, беспрепятственному и немедленному доступу гуманитарных организаций к населению; |
Acknowledging the invaluable humanitarian efforts of non-governmental organisations in mitigating the humanitarian impact of armed conflicts and welcoming the expertise they have brought to the work of the Group of Governmental Experts and to the Review Conference itself, |
признавая бесценные гуманитарные усилия неправительственных организаций в смягчении гуманитарных издержек вооруженных конфликтов и приветствуя экспертный вклад, внесенный ими в работу Группы правительственных экспертов и в саму обзорную Конференцию, |
Calls upon Member States to respond swiftly to the United Nations' humanitarian appeals to meet the spiralling needs of people inside the CAR and refugees who have fled to neighbouring countries and encourages to this effect the swift implementation of humanitarian projects by UN and humanitarian organizations; |
призывает государства-члены оперативно откликаться на гуманитарные призывы Организации Объединенных Наций к удовлетворению стремительно растущих потребностей населения в самой ЦАР и беженцев, перебравшихся в соседние страны, и призывает в этой связи к скорейшему осуществлению гуманитарных проектов Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций; |
Facilitation and organization of the establishment of a functional humanitarian information mechanism on vulnerable groups, the humanitarian community and donors, in cooperation with UNDP, WFP, UNICEF, WHO, UNHCR, UNIFEM, UN-Habitat, UNEP, FAO and other humanitarian partners |
Содействие созданию функционального механизма гуманитарной информации по уязвимым группам и сообществу гуманитарных организаций и доноров - в сотрудничестве с ПРООН, МПП, ЮНИСЕФ, ВОЗ, УВКБ, ЮНИФЕМ, ООН-Хабитат, ЮНЕП, ФАО и другими партнерами по гуманитарной деятельности |
To ensure effective coordination of humanitarian activities, a newly established Humanitarian Coordination Committee, chaired by the United Nations Humanitarian Coordinator, brought together representatives of United Nations partners, non-governmental organizations and international organizations. |
В интересах эффективной координации гуманитарной деятельности недавно был создан Комитет по гуманитарной координации, где председательствует координатор Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и куда вошли представители партнеров из системы Организации Объединенных Наций, неправительственных и международных организаций. |
Weekly coordination meetings with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights-Burundi, the humanitarian community and humanitarian actors, including government commissions, NGOs and United Nations agencies, funds and programmes |
Проведение еженедельных координационных совещаний с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека-Бурунди, сообществом гуманитарных организаций и участниками гуманитарной деятельности, включая государственные комиссии, НПО и учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций |
The Finnish National Committee on International Humanitarian Law continues to meet regularly to reflect on issues pertaining to the implementation of international humanitarian law and brings together representatives from different branches of Government, the Finnish Red Cross, non-governmental organizations and academia. |
Национальный комитет Финляндии по вопросам международного гуманитарного права продолжает на регулярной основе собираться на заседания для обсуждения вопросов, касающихся соблюдения норм международного гуманитарного права, с участием представителей различных правительственных ведомств, Общества Красного Креста Финляндии, неправительственных организаций и ученых. |
Humanitarian expenditures by that group of specialized agencies and other organizations of the United Nations system dramatically increased beginning in 1999 and, for the period 1999-2003, they accounted, on the average, for 19 per cent of the expenditures for humanitarian activities of the system. |
Гуманитарные расходы по этой группе специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций резко возросли в начале 1999 года, и в период 1999 - 2003 годов на них приходилось в среднем 19 процентов расходов на гуманитарную деятельность системы. |
Some of those organizations, such as ICRC, have been active participants in humanitarian mine action efforts since the beginning, while other relatively new actors, such as the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, are only recently making their technical expertise available. |
Некоторые из этих организаций, такие, как МККК, активно участвовали в усилиях по гуманитарному разминированию с самого начала, в то время как другие относительно новые участники, такие, как Женевский международный центр по гуманитарному разминированию, лишь недавно стали делиться своим техническим опытом. |
In this context of growing political instability, insecurity and armed conflict, threats to (although not necessarily attacks on) humanitarian workers and resources, whether as the object of ideological and military actions or perceived as assets to be captured, intensified.[77] |
В условиях растущей политической нестабильности, отсутствия безопасности и вооруженного конфликта усилились угрозы для работников и ресурсов гуманитарных организаций (хотя отнюдь не обязательно и нападения на них), будь то как объекта идеологических и военных действий либо усматриваемых в качестве активов, подлежащих захвату[77]. |
It is developing a common framework for capacity-building for emergency preparedness, which will combine the efforts of humanitarian and development organizations at the country level to develop, support and complement the capacity of national and local governments and communities to anticipate and prepare for emergencies. |
Он разрабатывает общую основу для наращивания потенциала готовности к чрезвычайным ситуациям, в рамках которой будут объединены усилия гуманитарных организаций и организаций по вопросам развития на страновом уровне для разработки, поддержки и дополнения потенциала национальных и местных органов власти и сообществ по прогнозированию и подготовке к чрезвычайным ситуациям. |
In addition, OHCHR, on behalf of the Secretary-General, brought resolution 22/17 to the attention of the competent United Nations organs, specialized agencies, international and regional intergovernmental organizations and international humanitarian organizations, pursuant to the request of the Council set out in the resolution. |
Кроме того, УВКПЧ во исполнение просьбы Совета, изложенной в резолюции, от имени Генерального секретаря довело резолюцию 22/17 до сведения компетентных органов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений, международных и региональных межправительственных организаций и международных гуманитарных организаций. |
In the past 18 months, constraints on access have undermined the ability of humanitarian actors to reach people in need of assistance and protection in a safe and timely manner and the ability of people in need to reach essential services and assistance. |
В прошедшие 18 месяцев ограничения доступа подрывали способность гуманитарных организаций безопасным и своевременным образом оказывать помощь людям, нуждающимся в содействии и защите, а также способность нуждающихся людей получать основные услуги и помощь. |
(a) The International Council of Voluntary Agencies, a global network of non-governmental organizations whose mission is to make humanitarian action more principled and effective by working collectively and independently to influence policy and practice; |
а) Международный совет добровольных учреждений, глобальная сеть неправительственных организаций, видящих свою задачу в том, чтобы укрепить принципы оказания гуманитарной помощи и повысить ее эффективность на основе коллективных и самостоятельных усилий, призванных повлиять на политику и практику; |