Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
In collaboration with other partners, it had published a handbook on the legal framework of humanitarian access as well as a practical manual on the operational aspects of humanitarian access for use by humanitarian actors in the field. В сотрудничестве с другими партнерами оно выпустило справочник по вопросам правовой базы доступа гуманитарных организаций к группам населения, находящимся в бедственном положении, а также практическое руководство по оперативным аспектам доступа гуманитарных организаций, предназначенное для использования представителями гуманитарных организаций на местах.
For example, it observes that the "bunkerization" of humanitarian operations and the use of armed guards and escorts has conflicted with the ability of humanitarian workers to interact with local communities, thus reinforcing the misperception that humanitarian workers harbour a pro-Western agenda. Так, в нем отмечается, что «бункеризация» гуманитарных операций и использование вооруженной охраны и сопровождения вступают в коллизию со способностью гуманитарного персонала взаимодействовать с местными общинами и тем самым укрепляют у населения ошибочное представление о том, что сотрудники гуманитарных организаций являются проводниками политики Запада.
(a) That the Security Council request AMISOM and the humanitarian community to accord priority to the promotion and implementation of the country-specific humanitarian civil-military coordination guidelines for engagement by humanitarian actors with AMISOM, endorsed early in September 2014; а) Совету Безопасности просить АМИСОМ и гуманитарное сообщество уделять первостепенное внимание пропаганде и осуществлению страновых руководящих принципов координации действий гражданских и военных властей в рамках гуманитарных операций для обеспечения взаимодействия гуманитарных организаций с АМИСОМ, которые были одобрены в начале сентября 2014 года;
UNMIS also provided briefings on landmine safety to some 12,000 UNMIS, United Nations agency and other humanitarian staff. Кроме того, МООНВС провела брифинги по вопросам безопасного обращения с наземными минами для приблизительно 12000 сотрудников МООНВС, учреждений и организаций Организации Объединенных Наций и других сотрудников, занимающихся предоставлением гуманитарной помощи.
For UNICEF, these funds are, however, mostly directed to humanitarian responses and post-crisis recovery and include, among other sources, income from various pooled funding mechanisms. Фонды, сформированные с участием многих доноров, или совместные ресурсы являются еще одним растущим источником ресурсов для некоторых организаций.
Accordingly, it considers that the embargo against Cuba, which has lasted for more than 50 years, is contrary to the rules of international law and international humanitarian law. Большинство государств - членов Организации Объединенных Наций и других организаций выступают за прекращение экономической, торговой и финансовой блокады, введенной против Кубы.
Representatives of UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP reported on activities in their respective areas - democratic governance, vaccinations, reproductive health, empowerment of women and humanitarian support undertaken in programme countries - in the implementation and mainstreaming of the Monterrey Consensus. Представители ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и МПП рассказали о деятельности своих организаций в их соответствующих областях, направленной на реализацию положений Монтеррейского консенсуса и повышение приоритетности усилий в этой области.
The scope of extrabudgetary activities has consistently increased over recent years, and an ever-growing number of the Geneva-based operations rely upon such services, in particular the expanding humanitarian and human rights activities. На протяжении последних лет масштабы деятельности, финансируемой из внебюджетных источников, неуклонно растут, и к таким услугам прибегает постоянно растущее число базирующихся в Женеве организаций, среди которых все больше организаций, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами прав человека.
In that regard, the safety, security and free movement of all United Nations, development and humanitarian personnel have to be ensured. В этом отношении необходимо обеспечить безопасность, неприкосновенность и свободное передвижение всего персонала Организации Объединенных Наций и персонала гуманитарных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития.
However, humanitarian access to the western provinces has been hindered by the FNL-related violence, which has also caused some temporary population displacements in those areas. Однако доступ гуманитарных организаций к западным провинциям был затруднен из-за насилия, вызванного действиями НОС, что также вызвало некоторое временное перемещение населения в этих районах.
The United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal process offered opportunities to partner organizations to be equally represented through this planning and strategic process led by the United Nations humanitarian coordination system. Продолжала улучшаться координация программ, а также стратегий гуманитарных организаций, участвующих в деятельности в удерживаемых повстанцами районах Судана.
Police cordoned off the disaster scene and restricted access to journalists and humanitarian organizations, although camps for survivors were established by the army and the Egyptian Red Crescent. Полиция огородила место происшествия и не пускала туда журналистов и представителей гуманитарных организаций; вместе с тем, военные и египетский Красный полумесяц организовали лагеря для пострадавших.
Eighty per cent of the population was forced to rely on international assistance, but UN aid agencies and humanitarian organizations were also negatively affected by restrictions and the increased operational costs these caused. Восьмидесяти процентам населения приходилось полагаться на международную помощь, однако ограничения столь же отрицательно отразились на работе органов ООН и других гуманитарных организаций, став причиной роста затрат на их деятельность.
RESPOND worked during all phases of the disaster cycle where geographical information helped deploy humanitarian and development aid, paving the way to a set of sustainable services. РЕСПОНД - это союз европейских и международных организаций, которые совместно с гуманитарными организациями работают над улучшением доступа к картам, спутниковым снимкам и географической информации.
At the request of the humanitarian community, MONUC has increased its military patrols along the Kanyabayonga-Kirumba axis in Lubero territory, thus encouraging civilians who fled the area in December to return. По просьбе гуманитарных организаций МООНДРК усилило свои военные патрули вдоль маршрута Каньябайонга-Кирумба на территории Луберо, что должно побудить покинувших этот район в декабре гражданских лиц вернуться.
According to the Office's observations, the failure by the main rebel organizations, namely the FARC, the ELN and the EPL (Popular Liberation Army), to meet humanitarian standards has persisted. Согласно результатам наблюдения Отделения, сохранилась практика постоянного несоблюдения гуманитарных норм со стороны таких основных повстанческих организаций, как КРВС, АНО и Патриотическая армия освобождения (ПАО).
According to information available as of today, in the Gali district, 1,731 houses have been burned down and industrial installations have been destroyed. Their construction and rebuilding had been made possible, thanks to the untiring assistance provided by international humanitarian organizations and considerable material expenditures. По имеющимся на сегодня данным в Гальском районе сожжен 1731 дом, разрушены хозяйственные сооружения, строительство и восстановление которых стало возможным благодаря безустанной помощи международных гуманитарных организаций и значительным материальным затратам.
With the help of international organizations, the opinion that the Aral Sea crisis can be resolved only through humanitarian intervention has gradually taken root in the perception of the international community. В представлении международного сообщества не без помощи международных организаций закрепляется мнение, что Аральский кризис можно ликвидировать гуманитарными операциями.
While it is true that the convention should make it possible to suppress voluntary acts of financing terrorism, it is also important to safeguard the mandate and activities of humanitarian organizations. При том, что цель Конвенции состоит в пресечении добровольной деятельности, связанной с финансированием терроризма, не менее важно сохранить мандат гуманитарных организаций и обеспечить их дальнейшую деятельность.
That is why I fully support the call made by the representative of China to the effect that humanitarian workers should always be mindful of their responsibility to act in accordance with core principles of neutrality and impartiality. Так, например, Генеральный секретарь, я лично и другие безоговорочно осудили действия одной из неправительственных организаций в Чаде как безответственные и, по существу, преступные.
This problem needs to be addressed. In particular, the High Commissioner supports the call by international and governmental humanitarian organizations and NGOs on the Government of the Russian Federation to authorize the creation of a United Nations-NGO VHF communication network for staff safety. В частности, Верховный комиссар поддерживает призыв международных и правительственных гуманитарных организаций и НПО к правительству Российской Федерации разрешить установку системы радиосвязи Организации Объединенных Наций и НПО в диапазоне УКВ в целях обеспечения безопасности их сотрудников.
It also facilitated the removal of unexploded ordnance devices, thus contributing to the safety of the local population, and extracted humanitarian non-governmental organization personnel from Ouandjia in the Central African Republic in November 2008. Они также содействовали ликвидации неразорвавшихся боеприпасов, способствуя тем самым безопасности местного населения, а в ноябре 2008 года осуществили вывоз работников гуманитарных неправительственных организаций из района Оуанджия в Центральноафриканской Республике.
It intends to establish a new structure, the Coordination nationale pour le soutien aux humanitaires et au DIS, to interact with humanitarian partners and other key actors. Правительство намеревается создать новую структуру - Национальный координационный совет по поддержке гуманитарных организаций и СОП - для взаимодействия с гуманитарными партнерами и другими основными сторонами.
The centre would ensure coordination of UNMEE activities with those of the humanitarian community in the temporary security zone, as well as security matters. Центр будет обеспечивать координацию деятельности МООНЭЭ и сообщества организаций, занимающихся предоставлением гуманитарной помощи, во временной зоне безопасности, а также вопросов безопасности.
Similarly, although confirming that massacres had occurred in Drodro and its surrounding areas, members of the humanitarian non-governmental organizations expressed serious reservations as to the figures for the death toll advanced by the religious authorities and the number of bodies in the communal graves. Подтверждая факты массовых кровавых расправ над населением Дродро и его окрестностей, члены неправительственных правозащитных организаций высказывали серьезные оговорки относительно числа жертв, указанного местными представителями церкви, и числа тел, захороненных в братских могилах.