Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
The Israelis should allow immediate, unrestricted access to international humanitarian and aid workers, as well as to search and rescue teams. Израильтяне должны в срочном порядке предоставить неограниченный доступ сотрудникам международных гуманитарных организаций и организаций по оказанию помощи, а также поисково-спасательным бригадам.
In the medium term, the unification of the territory and complete freedom of movement is a priority for humanitarian and development actors. В среднесрочном плане для организаций, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития, приоритетное значение имеет восстановление территориальной целостности и обеспечение полной свободы передвижения.
To achieve those broad objectives, each United Nations agency and programme has devised individual exit strategies, based on the levels of project implementation and the possible future humanitarian involvement of the organizations concerned under their respective regular programme activities. Чтобы достичь этих широкомасштабных целей, каждое агентство и каждая программа Организации Объединенных Наций разработали индивидуальные стратегии ухода в зависимости от уровня осуществления проектов и возможного будущего гуманитарного участия заинтересованных организаций в рамках их обычных программ.
Lack of security remains the predominant concern for the majority of affected populations and is a major obstacle to the delivery of aid where the security of humanitarian personnel is threatened. Отсутствие безопасности продолжает вызывать серьезную озабоченность у большинства затрагиваемого населения и является существенным препятствием на пути оказания помощи, когда существует угроза жизни сотрудников гуманитарных организаций.
We have established a public commission tasked with supervising and organizing the activities of all charitable and relief organizations with a view to streamlining their operations and preventing those with bad intentions and evil objectives from using their humanitarian funds for illegal purposes. Мы создали государственную комиссию, которая будет заниматься организацией и контролем деятельности всех благотворительных организаций и фондов по оказанию помощи в интересах упорядочения их работы и пресечения действий тех, кто вынашивает преступные замыслы или преследует неблаговидные цели, используя для их реализации гуманитарные фонды.
I would like to take this opportunity to pay due homage to United Nations and associated personnel and to the staff of humanitarian organizations for the courage, devotion and determination they demonstrate in carrying out their tasks, often in very difficult and dangerous circumstances. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу и сотрудникам гуманитарных организаций за мужество, преданность своему делу и решимость, которые они проявляют, выполняя свои задачи, зачастую в весьма сложных и опасных условиях.
We appeal to the countries of the region and all parties in Côte d'Ivoire to guarantee security and unrestricted access to humanitarian organizations so that they can perform their functions for the benefit of vulnerable populations that are suffering under these unfortunately conditions of conflict. Мы призываем страны региона и все стороны в Кот-д'Ивуаре обеспечить сотрудникам гуманитарных организаций безопасность и беспрепятственный доступ, с тем чтобы они могли выполнять свои функции в интересах уязвимого населения, страдающего в этих тяжелых условиях конфликта.
We would like to join Mr. Egeland in expressing our sadness and our condolences for the numerous recent victims among United Nations personnel and humanitarian workers. Мы присоединяемся к гну Эгеланну в выражении скорби и соболезнований в связи с недавней гибелью большого числа сотрудников Организации Объединенных Наций и служащих гуманитарных организаций.
In the debate on this item held in the Council a year ago, we expressed our concern about the aggression against humanitarian organizations, including non-governmental organizations. В ходе обсуждения этого пункта повестки дня, проходившего год назад, мы выразили озабоченность в связи с агрессивными действиями в отношении гуманитарных организаций, в том числе неправительственных организаций.
The Programme involves various diverse actors: States, international organizations, civil society, community leaders, parents, teachers, artists, professors, journalists, humanitarian workers - people from all walks of life and with all kinds of backgrounds. В осуществлении Программы принимают участие самые разные действующие силы и лица: государства, международные организации, гражданское общество, лидеры общин, родители, учителя, творческие работники, ученые, журналисты, сотрудники гуманитарных организаций - люди самых разных профессий и опыта.
The draft resolution recognizes the role of the host Government to protect humanitarian workers and to facilitate their work, for instance by ensuring access and allowing the use of telecommunications equipment. В данном проекте резолюции признается важная роль правительств принимающих государств в обеспечении защиты сотрудников гуманитарных организаций и облегчении их работы, например, посредством обеспечения доступа к нуждающемуся населению и разрешения использовать телекоммуникационную технику.
We would also like to know about the nature of the relationship United Nations agencies and humanitarian organizations have with tribal leaders in order to best achieve this objective. Мы хотели бы также больше узнать о характере отношений учреждений Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций с лидерами племен, с тем чтобы наилучшим образом достичь этой цели.
In March 2003, the United Nations system, together with bilateral and multilateral donors and a number of non-governmental organizations, finalized an integrated humanitarian programme of assistance to vulnerable populations. В марте 2003 года система Организации Объединенных Наций совместно с двусторонними и многосторонними донорами и рядом неправительственных организаций завершила работу над комплексной программой оказания гуманитарной помощи находящимся в уязвимом положении группам населения.
Gather and disseminate information from scholars, journalists, humanitarian workers and other sources about older persons in conflict and crisis собирать и распространять информацию, получаемую от ученых, журналистов, работников гуманитарных организаций и из других источников о пожилых людях в конфликтных и кризисных ситуациях;
The evaluation assesses the effectiveness of the humanitarian community in providing access to reproductive health services to women and men affected and displaced by conflict and natural disasters. В нем будет дана оценка эффективности деятельности гуманитарных организаций по оказанию услуг в области охраны репродуктивного здоровья женщинам и мужчинам, пострадавшим и перемещенным в результате конфликтов и стихийных бедствий.
The major elements of the new mandate include the gradual withdrawal of the military personnel and takeover by the Government of Chad of all tasks related to the security of civilians and humanitarian workers. К его основным элементам относится постепенный вывод военнослужащих и передача правительству Чада ответственности за выполнение всех задач, связанных с обеспечением безопасности гражданских лиц и работников гуманитарных организаций.
Therefore, the heads of leading countries of the world and the heads of authoritative international organizations, from economic to humanitarian organizations, consider themselves friends of Kazakhstan. Поэтому лидеры ведущих стран мира и главы авторитетных международных организаций - от экономических до гуманитарных - считают себя друзьями Казахстана.
OIOS found that UNMIL has been unique in terms of its integration of humanitarian actors with their political and military counterparts; such actors are often kept separate for reasons of neutrality and security. УСВН было установлено, что МООНЛ является уникальной миссией с точки зрения осуществленной в ее рамках интеграции гуманитарных организаций с их политическими и военными партнерами; разделение таких участвующих сторон часто проводится по причинам нейтральности и безопасности.
In light of the extreme risks, and given the continuing direct attacks against humanitarian workers, the United Nations was forced to further reduce personnel and programme activity. С учетом крайне опасной обстановки и непрекращающихся прямых нападений на сотрудников гуманитарных организаций Организация Объединенных Наций была вынуждена еще больше сократить численность своего персонала и масштабы своей программной деятельности.
The additional resources would also enable the Mission to implement expanded community violence reduction programmes and to meet increased operational requirements to support relief and early recovery activities of humanitarian and development organizations. Дополнительные ресурсы позволили бы также Миссии осуществлять программы сокращения масштабов насилия в общинах на более комплексной основе и удовлетворять возросшие оперативные потребности гуманитарных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития, в деле оказания чрезвычайной помощи и восстановления на раннем этапе.
However, significant challenges remain due to chronic insecurity, both in the Central African Republic and Chad, where criminality and banditry significantly restricted humanitarian access to communities in need. Тем не менее и в Центральноафриканской Республике, и в Чаде сохраняются серьезные проблемы из-за хронического отсутствия безопасности, и в этих странах доступ гуманитарных организаций к нуждающимся общинам существенно ограничен из-за преступности и бандитизма.
During the reporting period, 18 humanitarian personnel were killed (including 12 United Nations staff members), and many others were injured. В отчетном периоде было убито 18 сотрудников гуманитарных организаций (в том числе 12 сотрудников Организации Объединенных Наций), а многие другие были ранены.
A number of challenges face humanitarian actors operating in urban areas, including fostering effective collaboration with a multitude of organizations and defining target communities, which are often fragmented, highly mobile and sometimes inaccessible. Работающие в городских районах субъекты гуманитарной деятельности сталкиваются с рядом сложных задач, в том числе с необходимостью выстраивать эффективное сотрудничество со множеством организаций и определять целевые группы населения, которые зачастую разобщены, крайне мобильны и подчас недоступны.
In Somalia, for example, the Representative learned that kidnappings of humanitarian workers were often perpetrated by gangs of ordinary criminals who then demanded ransom or, failing payment, sold their victims through intermediaries to armed groups with a political agenda. В Сомали, например, Представитель узнал, что похищения сотрудников гуманитарных организаций часто совершались бандами обычных уголовных преступников, которые затем требовали выкуп или, в случае неуплаты, продавали своих жертв через посредников вооруженным группам с политической программой действий.
This amount is designed to be used as an aid to cash-flow by humanitarian organizations, to allow rapid access to funds ahead of the transfer of contributor pledges. Эта сумма предназначается для использования в качестве дополнительного источника наличности для гуманитарных организаций, с тем чтобы они могли быстро получить в свое распоряжение средства еще до поступления объявленных взносов.