The members of the Council call on all concerned to cooperate with the United Nations Observer Mission in Angola and to facilitate the work of humanitarian organizations. |
Члены Совета призывают всех, кого это касается, сотрудничать с Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе и облегчать работу гуманитарных организаций. |
Concerns with human rights abuses and the safety of international and humanitarian personnel figured prominently among the issues raised by member States during the discussions. |
В ходе обсуждения государства-члены уделили заметное внимание вопросам нарушений прав человека и безопасности персонала международных и гуманитарных организаций. |
The members requested both countries to grant humanitarian access to areas of military conflict; and to permit the provision of assistance to the local population. |
Члены Совета обратились к обеим странам с просьбой обеспечить доступ гуманитарных организаций в районы военных конфликтов и разрешить оказать помощь местному населению. |
In commenting on paragraph 8, the sponsor delegation noted the importance of taking into consideration the views of international humanitarian organizations when planning and imposing sanctions. |
Комментируя пункт 8, делегация-автор отметила важное значение учета мнений международных гуманитарных организаций при планировании и введении санкций. |
World public opinion had led to the holding of the Conference, stimulated by the hard work of the Red Cross, of many other non-governmental organizations and of the humanitarian community. |
Проведение настоящей Конференции стало возможным благодаря мировому общественному мнению под влиянием неустанной деятельности Красного Креста, многих других неправительственных организаций и гуманитарных структур. |
He welcomed in that respect the provision of the Statute of the International Criminal Court that attacks against United Nations and other humanitarian personnel constituted war crimes. |
Он приветствует в этой связи положение Статута Международного уголовного суда о том, что нападения на сотрудников Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций представляют собой военные преступления. |
It now carried out humanitarian work in over 100 countries, maintained embassies in 80 States and was represented in the most relevant international organizations. |
В настоящее время он осуществляет гуманитарную деятельность более чем в 100 странах, имеет посольства в 80 государствах и представлен в большинстве соответствующих международных организаций. |
Greater involvement on the part of international humanitarian organizations could be helpful in filling those gaps and strengthening national efforts to address the plight of the displaced. |
Более широкое участие со стороны международных гуманитарных организаций могло бы помочь в восполнении этого пробела и в укреплении национальных усилий, направленных на улучшение тяжелого положения перемещенных лиц. |
Specifically, illegal checkpoints remained throughout the country and the presence of mines on some primary and secondary roads continued to inhibit both the return of displaced populations and access for humanitarian organizations. |
В частности, по всей стране продолжают существовать незаконные контрольно-пропускные пункты, а наличие мин на некоторых основных и второстепенных дорогах по-прежнему затрудняет возвращение перемещенных лиц и доступ для гуманитарных организаций. |
The appeal has been the most significant fund-raising instrument for humanitarian relief programmes of the United Nations agencies, as well as for some non-governmental organizations. |
Этот призыв является наиболее важным механизмом сбора средств на программы чрезвычайной гуманитарной помощи учреждений системы Организации Объединенных Наций, а также некоторых неправительственных организаций. |
In addition to the above meetings, numerous other meetings were held with representatives of various organizations active in the areas of justice, human rights, humanitarian law and peacekeeping. |
В дополнение к этим встречам были проведены многочисленные встречи с представителями различных организаций, занимающихся вопросами правосудия, прав человека, гуманитарного права и деятельности по поддержанию мира. |
Not only do these landmines claim the lives of innocent civilians, peacekeepers and humanitarian personnel, they remain a serious obstacle to reconstruction and development during the post-conflict peace-building process. |
Эти наземные мины не только уносят жизни ни в чем не повинных гражданских лиц, миротворцев и персонала гуманитарных организаций, но и остаются серьезным препятствием на пути реконструкции и развития в ходе процесса постконфликтного миростроительства. |
One delegation specifically referred to the need to ensure that no effort be spared in bringing to justice those responsible for the deaths of humanitarian workers. |
Одна делегация особо подчеркнула, что необходимо не жалеть усилий ради привлечения к ответственности тех, кто повинен в гибели работников гуманитарных организаций. |
The duration of quartering well beyond the time-frame set out in the Lusaka Protocol poses a serious challenge to international humanitarian organizations and to the sustainability of the peace process. |
Тот факт, что расквартирование заняло намного больше времени, чем было предусмотрено Лусакским протоколом, создает серьезную проблему для международных гуманитарных организаций и для стабильности мирного процесса. |
In my last report I noted a spate of attacks and threats against non-governmental organizations engaged in human rights and humanitarian activities in the area. |
В моем последнем докладе я отметил многочисленные нападения и угрозы в отношении неправительственных организаций, наблюдающих за правами человека и оказывающих гуманитарную помощь в районе. |
The deployment of IFOR, by providing a security umbrella and stabilizing the military situation, has improved freedom of movement in the country for humanitarian organizations. |
Создание условий безопасности и стабилизация военной обстановки, ставшие результатом развертывания СВС, привели к расширению свободы передвижения гуманитарных организаций в стране. |
Despite lingering mistrust, joint teams of Government and UNITA officials, with the participation of United Nations and non-governmental organizations, are expanding humanitarian activities throughout the country. |
Несмотря на все еще проявляющееся недоверие, совместные группы представителей правительства и УНИТА при участии Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций расширяют гуманитарную деятельность на всей территории страны. |
The systematic looting of United Nations agencies and non-governmental organizations during the hostilities severely affected their ability to respond effectively to humanitarian needs throughout the country. |
Систематическое разграбление учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций во время боевых действий резко сказалось на их способности эффективно удовлетворять гуманитарные потребности по всей стране. |
The establishment of additional disarmament and demobilization centres would also depend on the capacity of the humanitarian community to organize and manage the necessary services there. |
Создание дополнительных центров разоружения и демобилизации будет зависеть также от способности сообщества гуманитарных организаций обеспечить там организацию необходимых услуг и управление ими. |
The Plan of Action, with its 134 recommendations, seeks to define the agenda for future humanitarian action between UNHCR and non-governmental organizations. |
В Плане действий, содержащем 134 рекомендации, делается попытка дать определение программы гуманитарной деятельности УВКБ и неправительственных организаций на будущее. |
The development of a general policy for the financing of disarmament, demobilization and reintegration activities required in-depth discussion and guidance from the Secretariat and from humanitarian organizations, funds and programmes. |
Разработка общей политики по вопросам финансирования мероприятий в области разоружения, демобилизации и реинтеграции требует обстоятельных обсуждений и руководства со стороны Секретариата и гуманитарных организаций, фондов и программ. |
As humanitarian workers, we cannot accept that so many lives are lost every year on this continent to preventable diseases, neglect and senseless brutality. |
Будучи сотрудниками гуманитарных организаций, мы не можем мириться с тем, что поддающиеся профилактике заболевания, забвение и бессмысленная жестокость ежегодно уносят так много жизней на этом континенте. |
One way of proceeding could be to examine the mandate given to the humanitarian bodies and refer to it in the convention. |
Тем не менее одним из шагов к этому могло бы быть изучение мандатов гуманитарных организаций и их отражение в Конвенции. |
It is foreseen that distribution of part of the appropriation for educational activities may be entrusted to a number of humanitarian and voluntary organizations working with immigrants and refugees. |
Предусматривается, что распределение части средств фонда на образовательную деятельность может поручаться ряду гуманитарных и добровольных организаций, работающих с иммигрантами и беженцами. |
Part of the fund will be allocated for support to organizations for ethnic minorities, including humanitarian organizations working for ethnic minorities. |
Часть средств этого фонда направляется на поддержку организаций для этнических меньшинств, включая гуманитарные организации, работающие в интересах этнических меньшинств. |