Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Humanitarian - Организаций"

Примеры: Humanitarian - Организаций
The Fund enabled the United Nations Humanitarian Air Service to continue providing vital air transportation services for humanitarian organizations, and WHO received the resources to treat severe malnutrition among 6,000 children. Благодаря Фонду Служба гуманитарных воздушных перевозок продолжала переброску грузов для гуманитарных организаций; ВОЗ получила также ресурсы на оказание помощи 6000 голодающих детей.
WFP also continued to facilitate the movement of personnel and goods for the use of the humanitarian community in the Central African Republic through its United Nations Humanitarian Air Service and its logistics support (trucks and warehouse) capacity. ВПП также продолжала содействовать перемещению персонала и товаров гуманитарных организаций в Центральноафриканской Республике, используя свою Службу гуманитарных перевозок Организации Объединенных Наций и свои материально-технические ресурсы (грузовики и склады).
Humanitarian access continued to be hampered in eastern Democratic Republic of the Congo throughout 2010, not only as a consequence of armed group activity and military operations against these groups, but also because of the direct targeting of humanitarian staff. Доступ для работников гуманитарных организаций был по-прежнему затруднен в восточной части Демократической Республики Конго в течение всего 2010 года - не только вследствие деятельности вооруженных группировок и проведения военных операций против них, но и в силу того, что сотрудники гуманитарных организаций являлись прямым объектом нападений.
Observance of World Humanitarian Day should contribute to raising awareness of the importance of humanitarian activities worldwide and therefore have a positive impact on the safety and security of United Nations and associated personnel. Соблюдение Всемирного дня гуманитарной помощи должно способствовать лучшему пониманию значения гуманитарной деятельности во всем мире и тем самым позитивно отразиться на безопасности и защите работников Организации Объединенных Наций и партнерских организаций.
Humanitarian space was reduced as a result of various factors, including the changing nature of armed conflict; greater reliance by States on sovereignty arguments; side effects of peacekeeping where there is no peace to keep; restrictions on access; and attacks on humanitarian staff. Гуманитарное пространство уменьшилось в результате воздействия различных факторов, включая изменения в характере вооруженных конфликтов; более частое использование государствами ссылок на суверенитет; побочное воздействие операций по поддержанию мира в условиях, когда поддерживать нечего; ограничений доступа; и нападения на сотрудников гуманитарных организаций.
The Committee recognizes that ensuring fair and clear procedures for placing individuals and entities on the Al-Qaida Sanctions List and for removing them, as well as for granting humanitarian exemptions, can help States to avoid and surmount challenges to their implementation of the sanctions measures. Комитет признает, что обеспечение справедливости и ясности процедур включения лиц и организаций в санкционный перечень в отношении «Аль-Каиды» и их исключения из него, а также процедур предоставления изъятия по гуманитарным соображениям, может помочь государствам избежать трудностей в деле осуществления режима санкций и преодолеть их.
The liaison mechanism offers a framework of engagement that strictly respects the humanitarian mandates of the relevant United Nations actors and NGOs, clarifies basic rules of engagement and allows participatory and human rights-based approaches in the design, planning and implementation of projects. Этот механизм связи создает рамки взаимодействия, которые обеспечивают четкое выполнение гуманитарных мандатов соответствующих партнеров Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, разъясняют принципы взаимодействия и позволяют в ходе разработки, планирования и осуществления проектов придерживаться подходов, базирующихся на широком участии населения и на правах человека.
Detailed information on sectoral activities by humanitarian actors is available from regular updates provided by specialized agencies, funds and programmes, and by sector leads. Подробная информация о деятельности гуманитарных организаций по конкретным направлениям содержится в материалах, регулярно представляемых специализированными учреждениями, фондами и программами, а также учреждениями, координирующими работу по данным направлениям.
In the Dadaab refugee camps in Kenya, services were interrupted on several occasions because of attacks which resulted in death and injury of refugees, law enforcement personnel and humanitarian workers. В лагерях беженцев в Дадаабе в Кении оказание услуг несколько раз приостанавливалось из-за нападений, которые оборачивались гибелью и ранениями беженцев, сотрудников правоохранительных органов и персонала гуманитарных организаций.
During the reporting period, the Special Rapporteur continued to mainstream the human rights of internally displaced persons in the United Nations system and the wider humanitarian community by actively participating in the Inter-Agency Standing Committee (IASC). В отчетный период Специальный докладчик продолжал обеспечивать учет прав человека внутренне перемещенных лиц в деятельности системы Организации Объединенных Наций и всего сообщества гуманитарных организаций, принимая активное участие в деятельности Межучрежденческого постоянного комитета (МПК).
States facing the complex challenge of finding durable solutions should receive support from international and national organizations and donor States in meeting the humanitarian, development, peacebuilding and human rights demands of such a long process of ending displacement. Государства, сталкивающиеся со сложной задачей поиска долгосрочных решений, должны получать поддержку от международных и национальных организаций и государств-доноров для удовлетворения гуманитарных потребностей, а также потребностей, связанных с развитием, миростроительством и реализацией прав человека, в рамках столь длительного процесса решения проблемы перемещения населения.
Poor road networks and insecurity in Tambura, Ezo, Yambio and Nzara areas near the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic borders have also limited access to many communities by humanitarian actors, impeding delivery of assistance. Недостаточно развитая дорожная сеть и небезопасная обстановка в Тамбуре, Эзо, Ямбио и Нзаре вблизи границ с Демократической Республикой Конго и Центральноафриканской Республикой также являются факторами, ограничивающими доступ гуманитарных организаций во многие общины и препятствующими оказанию им помощи.
In Somalia and across the border in Kenya, 6 humanitarian workers have been abducted in the past 18 months, 11 are still missing or being held by their captors (including 8 who were abducted in 2008 and 2009). В Сомали и в соседних приграничных районах Кении за последние 18 месяцев были похищены шесть сотрудников гуманитарных организаций, а еще 11 числятся пропавшими без вести или остаются в руках похитителей (включая восемь сотрудников, похищенных в 2008 и 2009 годах).
It has consulted with non-governmental organizations operating in the Democratic People's Republic of Korea and with WFP, but these contacts have provided no evidence of any such unintended humanitarian impact of the sanctions imposed by the resolutions. Группа провела консультации с представителями неправительственных организаций, действующих в Корейской Народно-Демократической Республике, и с представителями ВПП, однако в ходе этих контактов ей не удалось получить никаких доказательств таких непредвиденных гуманитарных последствий применения санкций, введенных резолюциями.
The intervention of humanitarian actors funded from the Central Emergency Response Fund helped to reduce death rates from 11 and 12 per cent of recorded cases in June to 5 and 6 per cent in November 2011. Вмешательство гуманитарных организаций, деятельность которых финансировалась Центральным фондом реагирования на чрезвычайные ситуации, помогло сократить уровень смертности с 11 и 12 процентов из зарегистрированных случаев заболеваемости в июне до 5 и 6 процентов в ноябре.
The Sudan Council of Churches was accused of having a religious mandate, not a humanitarian one, while a variety of other allegations including misappropriation of donor funds and corruption were cited against the other organizations. Суданский совет церквей был обвинен в том, что занимается религиозной, а не гуманитарной деятельностью, при этом в адрес других организаций был выдвинут ряд обвинений иного рода, в том числе в разбазаривании средств доноров и коррупции.
One concrete outcome was the new Solutions Alliance, a network of governments, humanitarian and development organizations, civil society and the private sector that aim to find innovative solutions to displacement. Одним из конкретных итогов стала сеть правительств, гуманитарных организаций и организаций сферы развития, гражданского общества и частного сектора - новый Альянс по поиску решений, который нацелен на поиски инновационных решений в отношении перемещения.
In this context, you have recognized the importance of the strong leadership of the High Commissioner and paid tribute to his dedicated staff and all humanitarian personnel who work in difficult and dangerous situations. В этом контексте вы признали важное значение сильного руководства со стороны Верховного комиссара и отдали должное его приверженным своему делу сотрудникам и всем сотрудникам гуманитарных организаций, которые работают в трудных и опасных ситуациях.
Daily patrols and planned joint operations by United Nations contingents with the Haitian National Police to provide security for engineering projects and other activities and escorts to humanitarian organizations, as requested Ежедневное патрулирование и проведение совместных плановых операций силами контингентов Организации Объединенных Наций и Гаитянской национальной полиции для обеспечения безопасности инженерных проектов и других мероприятий и сопровождения представителей гуманитарных организаций по их просьбе
The ICRC Advisory Service on international humanitarian law organized an expert workshop on domestic normative frameworks for the protection of health care (Brussels, January 2014), which gathered more than 40 participants from all regions of the world, including from international organizations and associations. Консультативная служба МККК по международному гуманитарному праву организовала семинар экспертов по вопросу о внутригосударственных нормативных рамках для защиты медицинского обслуживания (Брюссель, январь 2014 года), на котором присутствовали более 40 участников из всех регионов мира, в том числе из международных организаций и ассоциаций.
Commending the role of civil society organizations in highlighting the humanitarian and human rights impact of the use of remotely piloted aircrafts or armed drones, высоко оценивая роль организаций гражданского общества в деле привлечения внимания к гуманитарным и правочеловеческим последствиям использования дистанционно-пилотируемых летательных аппаратов или ударных беспилотников,
According to reports provided by national and international organizations, there have been peaks in the violence between the two groups, such as on Christmas day in 2013, when 78 bodies, mainly of Christians, were collected by international humanitarian organizations. По сообщениям национальных и международных организаций, имели место пиковые периоды насилия между двумя группировками, такие как Рождество в 2013 году, когда международными гуманитарными организациями были собраны тела 78 человек, главным образом христиан.
The Ngok Dinka community leadership continued to limit the deployment from South Sudan to the northern Abyei Area of humanitarian non-governmental organizations by threatening staff from those organizations that had communicated such plans. Руководство общины нгок-динка по-прежнему ограничивает развертывание в северной части района Абьей гуманитарных неправительственных организаций, действующих из Южного Судана, угрожая сотрудникам таких организаций, которые сообщили, что они планируют приступить к такому развертыванию.
The majority of incidents consisted of constraints related to active hostilities, the harassment of humanitarian personnel and restrictions of movement within the country perpetrated by both state and non-state actors. Большинство инцидентов касалось ограничений, связанных с активными боевыми действиями, притеснений персонала гуманитарных организаций и ограничений на передвижение в стране со стороны как государственных, так и негосударственных субъектов.
Widespread fighting across the country and delays in granting approvals continued to constrain humanitarian access and affect the capacity of WFP to deliver as planned, including in Hama, Rif Dimashq, rural areas in Dar'a and Quneitra governorates. Широкомасштабные боевые действия на всей территории страны и задержки в получении разрешений по-прежнему ограничивали доступ для сотрудников гуманитарных организаций и ограничивали возможности ВПП по осуществлению запланированной деятельности в указанных мухафазах и других районах, в том числе в Хаме, Риф-Димашке и сельских районах мухафаз Даръа и Эль-Кунейтра.