Mr. De Palacio (Spain) said that his Government attached particular importance to the security of humanitarian operations and workers and was prepared to help UNHCR and other agencies to improve the situation in the field. |
Г-н де ПАЛАСИО (Испания) говорит, что его страна придает особое значение вопросу о безопасности гуманитарных операций и сотрудников гуманитарных организаций и в этой связи готова оказывать УВКБ и всем другим компетентным органам помощь в целях улучшения положения на местах. |
It was important to ensure, not only the safety of humanitarian operations and workers, but also that of the victims of violence and displacement. |
Что касается безопасности, то в этом плане необходимо обеспечить не только безопасность гуманитарных операций и сотрудников гуманитарных организаций, но и безопасность жертв насилия и перемещенных лиц. |
We think it would be fitting for the United Nations to pay tribute to the courage and sacrifices of these humanitarian workers in the same way that it honours its uniformed peacekeepers. |
Мы считаем, что Организации Объединенных Наций следует отдать должное мужеству и самоотверженности этих сотрудников гуманитарных организаций таким же образом, как она воздает почести своим миротворцам, выступающим под флагом Организации. |
While in those areas, he also met with local government officials, military commanders and religious and civic leaders, as well as with representatives of local and international humanitarian agencies. |
Находясь в этих районах, он также встретился с должностными лицами местных государственных органов власти, представителями военного командования, руководителями религиозных организаций и организаций гражданского общества, а также с представителями местных и международных гуманитарных учреждений. |
The Special Representative has now held meetings collectively and individually with the leadership of some 200 international non-governmental organizations and other civil society organizations in many countries, mainly drawn from the humanitarian, human rights and development sectors. |
Специальный представитель провел коллективные и индивидуальные встречи с руководством примерно 200 международных неправительственных организаций и других организаций гражданского общества во многих странах, представляющих в основном сектора гуманитарной помощи, прав человека и развития. |
However, the unprecedented difficulties arising from the operations in Somalia and the former Yugoslavia illustrate the magnitude of the challenges and dangers posed for peacekeepers and humanitarian workers operating in a hostile environment without the consent or support of all of the parties. |
Однако беспрецедентные трудности, возникшие при проведении операций в Сомали и в бывшей Югославии отражают масштабы проблем и опасностей, с которыми сталкиваются миротворцы и сотрудники гуманитарных организаций, которые действуют в обстановке враждебности без согласия или поддержки всех сторон. |
As such, all the forces that contributed - in all forms, including in the name of "benign humanitarian" organizations - to the immense suffering of our people are responsible and stand accused of these grave violations. |
Как таковые, все эти силы, которые своими действиями - во всех их формах, в том числе и от имени "благотворительных гуманитарных" организаций - доставили огромные страдания нашему народу, несут ответственность за эти серьезные нарушения и обвиняются в их совершении. |
International relief organizations operating in Angola remain concerned at the lack of access to vulnerable populations in some areas of the country, mostly owing to restrictions that are still being imposed on the movement of humanitarian staff. |
Действующие в Анголе международные организации, предоставляющие помощь, по-прежнему испытывают озабоченность в отношении отсутствия доступа к уязвимым группам населения в некоторых районах страны в основном вследствие ограничений, которые по-прежнему вводятся в отношении передвижений сотрудников гуманитарных организаций. |
With regard to non-governmental organizations, the ICRC has made known its willingness to assume field coordination responsibilities in certain contexts, on a pragmatic and voluntary basis and without prejudice to its specific mandate, particularly when it is de facto the main humanitarian organization on the ground. |
Что касается неправительственных организаций, то МККК заявил о своей готовности осуществлять координацию функций на местах в определенных контекстах на прагматической и добровольной основе и без ущерба для его конкретного мандата, в особенности в тех случаях, когда он де-факто является основной гуманитарной организацией на месте. |
(c) To protect United Nations personnel, humanitarian relief workers and representatives of non-governmental organizations and of the international media; |
с) обеспечивать защиту персонала Организации Объединенных Наций, лиц, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, и представителей неправительственных организаций и международных средств массовой информации; |
To date, most of the responses received from Governments and intergovernmental organizations have indicated their support, in general terms, for the development of "minimum humanitarian standards" or fundamental standards of humanity, although they have often recommended further consideration of certain issues. |
По состоянию на настоящее время в большинстве ответов, полученных от правительств и межправительственных организаций, выражена принципиальная поддержка разработки "минимальных гуманитарных стандартов" и основополагающих стандартов гуманности, хотя в них нередко рекомендуется продолжить рассмотрение некоторых аспектов. |
With regard to the safety of humanitarian staff, one delegation expressed the hope that training and the establishment of field coordination units would enhance the safety of staff. |
Касаясь вопроса о безопасности персонала гуманитарных организаций, одна из делегаций выразила надежду на возможность повышения безопасности персонала с помощью обучения кадров и создания групп по координации деятельности на местах. |
At the same time, there also is a need for more involvement with the internally displaced of Colombia by humanitarian and development organizations, in particular by UNHCR, UNDP and UNICEF. |
В то же время ощущается также необходимость более активного участия в разрешении проблемы перемещенных внутри страны лиц в Колумбии со стороны гуманитарных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития, в частности УВКБ, ПРООН и ЮНИСЕФ. |
Major changes in the humanitarian situation in those countries and in other countries on the continent can take place only with the effective long-term settlement of the conflicts with the help of the United Nations, the African Union, African subregional organizations and other interested parties. |
Разумеется, кардинальное улучшение гуманитарной ситуации и в этих странах, и в других частях континента возможно лишь по мере эффективного и долгосрочного урегулирования конфликтов при содействии Организации Объединенных Наций, Африканского союза, субрегиональных организаций в Африке и других заинтересованных сторон. |
The mission met with President Déby of Chad and President Bozizé of the Central African Republic; other senior Government officials, both civilian and military; political parties, representing both the majority and opposition movements; civil society; and humanitarian and human rights representatives. |
Миссия провела встречи с президентом Чада Деби и президентом Центральноафриканской Республики Бозизе; другими высокопоставленными должностными лицами правительства, как гражданскими, так и военными; политическими партиями, представляющими как большинство, так и оппозиционные движения; гражданским обществом; а также представителями гуманитарных и правозащитных организаций. |
Another initiative might be to promote an information network, through United Nations agencies and non-governmental organizations that are carrying out humanitarian programmes, in order to provide more and better information and thus to get a better and more accurate picture of what is happening on the ground. |
Другая инициатива могла бы касаться содействия созданию информационной сети на основе учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, которые осуществляют гуманитарные программы, с тем чтобы предоставлять лучшую и более полную информацию и тем самым получать более точную картину того, что происходит на местах. |
Information collected from several humanitarian demining organisations and national mine action centres show that the number of AV mines cleared is normally small compared to the number of cleared AP mines. |
Информация, полученная от целого ряда гуманитарных организаций по разминированию и национальных центров по разминированию показывает, что число обезвреженных ПТр мин, как правило, небольшое по сравнению с числом обезвреженных противопехотных мин. |
In conclusion, I should like to express our appreciation for the efforts made by the United Nations, ECOWAS, the Governments in the Mano River region, the humanitarian non-governmental organizations, and countries contributing troops as well as financial means. |
В заключение я хотел бы выразить нашу признательность за усилия Организации Объединенных Наций, ЭКОВАС, правительств в бассейне реки Мано, а также за усилия гуманитарных организаций и стран, предоставляющих войска и финансовые средства. |
Their demands (subsequently withdrawn) threatened humanitarian access not only in Jowhar (which serves as the main base of operations for the United Nations Children's Fund (UNICEF), as well as two international NGOs) but also for operations throughout the country. |
Их требования (которые впоследствии были сняты) поставили под угрозу гуманитарный доступ не только в Джоухаре (который служит главной базой для операций Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), а также двух международных неправительственных организаций), но и для операций на всей территории страны. |
The amount his Government could pay for assessments was not unlimited and any increases could lead to lesser amounts being available for voluntary contributions to international development and humanitarian organizations. |
Сумма, которую его правительство может выплатить в качестве начисленных взносов, не является неограниченной, и любое увеличение может привести к уменьшению сумм в рамках добровольных взносов международных организаций развития и гуманитарных организаций. |
Coordinating humanitarian and reconstruction assistance by United Nations agencies and between United Nations agencies and non-governmental organizations, para. |
Координация деятельности по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению, осуществляемой учреждениями Организации Объединенных Наций, и деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, пункт 8(а |
In a worrisome trend, both the escalation of the conflict in Liberia and renewed fighting in Côte d'Ivoire were marked by a blatant disregard for the protection of civilians, increase in recruitment and use of children in armed conflict and contempt for humanitarian work. |
В качестве тревожной тенденции можно отметить тот факт, что как эскалация конфликта в Либерии, так и возобновление боев в Кот-д'Ивуаре происходили на фоне вопиющих нарушений прав мирного населения на защиту, все более активного рекрутирования детей в вооруженные формирования и демонстрации презрения к работе гуманитарных организаций. |
The report also calls for the development of an agenda for humanitarian action and for the identification of practical measures by which such an agenda might be developed and implemented with the assistance of Governments and non-governmental organizations. |
В докладе содержится также призыв к разработке повестки дня для гуманитарной деятельности и к выявлению практических способов возможной разработки и осуществления такой повестки дня при содействии со стороны правительств и неправительственных организаций. |
We would also welcome comments from Mr. Oshima or Mr. De Mul on the recent initiatives taken by the Angolan authorities with regard to resettlement, demining and the opening up of areas, initiatives taken on the basis of recommendations by humanitarian organizations. |
Мы были бы признательны, если бы г-н Осима или г-н де Муль прокомментировали последние инициативы ангольских властей в отношении расселения, разминирования и открытия районов - инициатив, предпринимаемых на основе рекомендаций гуманитарных организаций. |
1.2.1 Regular meetings and activities between the United Nations and other organizations on human rights and humanitarian issues remained at the same level in 2002/03, as compared to 2001/02 |
1.2.1 В 2002/03 году число регулярных совещаний и мероприятий с участием Организации Объединенных Наций и других организаций, занимающихся правами человека и гуманитарными вопросами, оставалось на том же уровне, что и в 2001/02 году. |