The deliberations and decisions of the governing bodies of the United Nations humanitarian organizations were considered during these inter-agency consultations. |
В ходе этих межучрежденческих консультаций были рассмотрены итоги обсуждений и решения руководящих органов гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
We encourage OCHA to continue its innovative approaches to coordinating the policies and priorities of humanitarian actors. |
Мы призываем это Управление и впредь использовать новаторский подход в области координации политики и приоритетных задач гуманитарных организаций. |
Indeed, I am especially worried about the recent increase in aggression against humanitarian personnel. |
Я действительно крайне обеспокоен ростом агрессии против персонала гуманитарных организаций. |
It goes without saying that the authorities hosting the humanitarian workers bear primary responsibility for their safety. |
Само собой разумеется, что власти, принимающие сотрудников гуманитарных организаций, несут главную ответственность за их безопасность. |
An exit strategy for organizations operating in the humanitarian area was now being prepared. |
В настоящее время разрабатывается стратегия "выхода" для организаций, занимающихся гуманитарными вопросами. |
Over the next several years, economic development will depend importantly on lending by multilateral organizations and continued humanitarian support from international donors. |
В течение последующих нескольких лет развитие экономики будет во многом зависеть от получения займов от многосторонних организаций и от продолжения гуманитарной помощи со стороны иностранных доноров. |
The Director informed delegations that a group composed of humanitarian organizations and diplomatic missions has been set up in Geneva and in Dakar. |
Директор информировал делегации о том, что в Женеве и в Дакаре были созданы группы, состоящие из представителей гуманитарных организаций и дипломатических миссий. |
That same year, a particular category of pensioners (the neediest, living alone) also received assistance from humanitarian organizations. |
В том же году пенсионеры определенной категории (одинокие, наименее обеспеченные) также получили помощь от гуманитарных организаций. |
Many humanitarian organizations had objectives which did not necessarily coincide with those of United Nations peacekeeping operations. |
Цели многих гуманитарных организаций не обязательно совпадают с целями операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
FICSA notes with appreciation the efforts of the Security Council at its current session to improve protection for humanitarian workers. |
ФАМГС с удовлетворением принимает к сведению предпринимаемые Советом Безопасности в текущем году усилия по улучшению защиты сотрудников гуманитарных организаций. |
According to figures provided by humanitarian organizations, there are over 600,000 internally displaced persons. |
По данным гуманитарных организаций, в стране насчитывается свыше 600000 вынужденных переселенцев. |
The premises and warehouses of humanitarian agencies were looted, as were private houses. |
Помещения и склады гуманитарных организаций, а также частные жилые дома были разграблены. |
For at least a week, no humanitarian organization was able to reach these villages. |
Не меньше недели ни одна из гуманитарных организаций не могла добраться до этих деревень8. |
Other IDPs sought refuge in areas which were unreachable for humanitarian operators. |
Остальные внутренне перемещенные лица укрылись в районах, которые являются недосягаемыми для гуманитарных организаций. |
Armed conflict and criminality in Mogadishu also continue to restrict humanitarian access. |
Вооруженный конфликт и преступность в Могадишо также продолжают ограничивать деятельность гуманитарных организаций. |
In addition, international humanitarian workers should be guaranteed full access to provide needed relief to the affected area and to the civilians therein. |
Кроме того, необходимо обеспечить сотрудникам международных гуманитарных организаций беспрепятственный доступ в пострадавшие районы и к находящимся там мирным жителям в целях оказания им необходимой чрезвычайной помощи. |
Thirdly, the Council must ensure access by humanitarian organizations, so that they can carry out their activities without hindrance. |
В-третьих, Совет должен обеспечить доступ для гуманитарных организаций, с тем чтобы они могли беспрепятственно осуществлять свою деятельность. |
Rather it presents the experience of the ICRC, reports form other organisations and an analysis of the humanitarian implications of these weapons. |
В нем скорее излагается опыт МККК, сообщения других организаций и анализ гуманитарных последствий этого оружия. |
The presence of anti-vehicle mines on roadways affects the work of a humanitarian organisation like ICRC in various ways, directly and indirectly. |
Наличие противотранспортных мин на автомобильных дорогах сказывается на работе таких гуманитарных организаций, как МККК, самым различным образом, причем как прямо, так и косвенно. |
All restrictions on the work of humanitarian organizations must be lifted immediately. |
Все ограничения в отношении деятельности гуманитарных организаций должны быть немедленно отменены. |
In that regard, the restrictions on non-governmental organizations and humanitarian agencies should be lifted. |
В этой связи следует отменить ограничения на деятельность неправительственных организаций и гуманитарных учреждений. |
We are particularly disturbed about the continued attacks against civilians and humanitarian operations. |
Мы особенно озабочены продолжением нападений на гражданских лиц и сотрудников гуманитарных организаций. |
The prevailing security situation limits the hours humanitarian workers can operate in the camps. |
Существующая ситуация в плане безопасности ограничивает часы работы сотрудников гуманитарных организаций в лагерях. |
The importance of the work done by humanitarian workers and the need to protect them has never been more evident. |
Важность деятельности, осуществляемой сотрудниками гуманитарных организаций, и необходимость обеспечения их защиты никогда не были столь очевидными, как сегодня. |
We were pleased to note the participation in the seminar of international experts and of representatives of humanitarian organizations and organizations promoting human rights. |
Мы с удовольствием отметили участие в этом семинаре международных экспертов и представителей гуманитарных и правозащитных организаций. |