The Security Council encourages the finalization of the establishment of the 'Coordination nationale pour le soutien aux humanitaires et au DIS' to allow efficient interaction of the Government of Chad with humanitarian partners and other key actors. |
Совет Безопасности призывает завершить деятельность по созданию Национального координационного совета по поддержке гуманитарных организаций и СОП в целях обеспечения возможности для эффективного взаимодействия правительства Чада с гуманитарными партнерами и другими ключевыми субъектами. |
Progress in this regard has been hampered by the partial restrictions, imposed by the Houthi group holding de facto power in Sa'dah, on the activities of humanitarian agencies. |
Успешному решению этой задачи помешала предвзятость группы последователей Хути, которой принадлежит фактическая власть в городе Сааде и которая ввела ограничения на деятельность гуманитарных организаций. |
Forced contributions were imposed on NGOs and on humanitarian workers, such as the 5 per cent of monthly salary required from NGO personnel in Dadeldhura in August 2006. |
В августе 2006 года сотрудники НПО, а также гуманитарных организаций в Даделдхуре были обложены податями в размере 5 процентов от месячной заработной платы. |
At the same time, violence against humanitarians is at its highest level yet, and the number of security incidents directed towards humanitarian personnel has been steadily rising since March. |
Одновременно беспрецедентные масштабы приобретает насилие по отношению к сотрудникам гуманитарных организаций, которое характеризуется непрерывным увеличением с марта числа инцидентов, связанных с посягательствами на безопасность гуманитарного персонала. |
On 31 March, the delegation of the United Kingdom organized an Arria formula meeting of the Council members with representatives of various non-governmental organizations to discuss the humanitarian and human rights situation in Somalia. |
31 марта делегация Соединенного Королевства созвала заседание членов Совета по формуле Аррии с участием представителей различных неправительственных организаций для обсуждения гуманитарной ситуации в Сомали и положения в области прав человека. |
There was also some disagreement on the extent to which the cluster should monitor and advocate a human rights-based approach to all clusters (to ensure that equal access to services is duly considered by humanitarian workers and agencies). |
Отмечались также некоторые разногласия по вопросу о степени, в которой участники данного тематического блока должны контролировать и пропагандировать применение ко всем блокам подхода, основанного на защите прав человека (в целях обеспечения надлежащего учета аспектов равного доступа к услугам сотрудниками гуманитарных организаций и учреждений). |
While acknowledging that certain situations may require increased security for humanitarian workers, the study presents a range of good practice where low-profile protection measures, including alternatives to armed guards and escorts, have proven effective. |
Хотя следует признать, что в определенных ситуациях повышение уровня безопасности сотрудников гуманитарных организаций может быть необходимым, ряд примеров удачного опыта, приводимых в исследовании, показывает, что не столь явные защитные меры, включая альтернативные вооруженной охране и сопровождению, оказываются не менее эффективными. |
Mine rollers were procured, to be attached to convoy lead vehicles, allowing UNMISS and humanitarian organizations swifter access to roads that may be mined. |
Для обеспечения более оперативного доступа МООНЮС и гуманитарных организаций к возможно заминированным дорогам были закуплены минные тралы, прикрепляемые к машинам, идущим во главе колонны. |
The competent Syrian authorities, the Resident Coordinator and the representatives of international organizations are discussing ways to adopt a new mechanism to simplify procedures to facilitate humanitarian convoys and ensure their smooth passage through military checkpoints. |
Компетентные сирийские органы, координатор-резидент и представители международных организаций в настоящее время прорабатывают вопросы, касающиеся применения нового механизма для упрощения процедур оформления автоколонн с гуманитарным грузом с целью обеспечить их беспрепятственное прохождение через военные контрольно-пропускные пункты. |
Some 20 international humanitarian organizations are now providing assistance throughout Kachin, and although access to affected areas is still subject to Government permissions, cross-line missions have become more regular, with 28 missions between August 2013 and June 2014. |
Сегодня в различных районах Качина действуют около 20 международных гуманитарных организаций, и, хотя для доступа в затрагиваемые конфликтом районы по-прежнему необходимо разрешение правительства, доставка помощи через линии конфронтации стала осуществляться более регулярно: с августа 2013 года по июнь 2014 года было организовано 28 таких миссий. |
With a volatile security situation in the three northern states of Nigeria, a state of emergency was declared on 14 May 2013, followed by military deployments, curfews and limitations on humanitarian agencies' access. |
14 мая 2013 года в связи с неустойчивой ситуацией в плане безопасности в трех северных штатах Нигерии в стране было объявлено чрезвычайное положение, после чего последовало развертывание воинских контингентов, введение комендантского часа и ограничение доступа гуманитарных организаций к бедствующим группам населения. |
In February, UNAMID provided support to humanitarian actors in reaching the civilians around the UNAMID team site in Labado. |
В феврале ЮНАМИД помогла представителям гуманитарных организаций получить доступ к гражданскому населению вокруг опорного поста ЮНАМИД в Лабадо. |
For example, it rehabilitated the Pagak airstrip in South Sudan, on behalf of the United Nations logistics cluster and the Government of the United States, to help humanitarian organizations access vulnerable populations. |
Например, по поручению блока материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций и правительства Соединенных Штатов была восстановлена взлетно-посадочная полоса Пагак в Южном Судане для содействия доступу гуманитарных организаций к уязвимым группам населения. |
It has provided group-based services to children and adolescents, trained parents on the provisions of the Convention on the Rights of the Child and trained other NGO partners on the UNHCR code of conduct for humanitarian workers. |
В рамках этой программы оказывались услуги группам детей и подростков, проводилось ознакомление родителей с положениями Конвенции о правах ребенка, а также осуществлялась подготовка других партнерских НПО по вопросам Кодекса поведения УВКБ для сотрудников гуманитарных организаций. |
In March, Al-Shabaab took control of the town of Xuddur, Bakool region, following the withdrawal of the Ethiopian National Defence Forces, marking the insurgents' first territorial gain in several months and raising concern for the protection of civilians and humanitarian workers. |
В марте после вывода войск Национальных сил обороны Эфиопии движение «Аш-Шабааб» взяло под контроль город Худдур, область Баколь, что стало первым за несколько месяцев захватом территории мятежниками и дало повод для обеспокоенности в связи с защитой гражданского населения и сотрудников гуманитарных организаций. |
Of those, 4,000 have been verified by humanitarian agencies as having arrived at Al Salam and 1,500 at Greida camps. |
По данным учета гуманитарных организаций, из этого общего числа 4000 прибыли в лагерь в Эс-Саламе и 1500 человек - в лагерь в Грейде. |
Many continued to live for years in dilapidated school dormitories in degrading conditions and others struggled to pay for low-grade rented accommodation, in some cases with limited and temporary financial support from international humanitarian organizations. |
Значительная часть из них годами живет в обветшавших школьных общежитиях в унизительных условиях, другая часть с трудом может позволить себе аренду жилья низкого качества, получая в некоторых случаях ограниченную и временную финансовую поддержку со стороны международных гуманитарных организаций. |
The focus of the United Nations Mine Action Service in the current dry season is to clear additional roads to ensure the unrestricted movement of the local population, UNISFA patrols and humanitarian actors. |
В нынешний сухой сезон Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, уделяет основное внимание очистке от мин дополнительного числа дорог, с тем чтобы обеспечить беспрепятственное передвижение местного населения, патрулей ЮНИСФА и сотрудников гуманитарных организаций. |
The Government of the Sudan claims that, in conformity with its rights as a sovereign State, such aircraft are deployed based upon their limited-scale utilizations, such as guarding their troop convoys and movements in addition to UNAMID and humanitarian non-governmental organization convoys. |
Правительство Судана утверждает, что в соответствии с его правами как суверенного государства, такие самолеты развертываются с целью их ограниченного использования, в частности для защиты военных автоколонн и войск на марше, а также конвоев ЮНАМИД и гуманитарных неправительственных организаций. |
In many countries, however, these humanitarian organizations are free to operate without government controls, leaving them open to being used as a cover, often in parallel with the functions stated in their charter, for funnelling finance to al-Qa'idah and its supporters and associates. |
Однако во многих странах правительство не осуществляет контроля за деятельностью этих организаций, что открывает возможность для их использования - нередко параллельно с выполнением ими своих «уставных функций» - в качестве механизма перечисления финансовых средств на нужды «Аль-Каиды» и ее сторонников и пособников. |
The Government of Sierra Leone, for its part, was deeply concerned that the conflict was now destabilizing the subregion, with serious humanitarian as well as political and economic consequences. |
Что касается программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, то, по мнению некоторых неправительственных организаций, восстановление нормальной жизни в общинах способствовало бы созданию стимулов к тому, чтобы бойцы сдавали свое оружие и возвращались в родные места. |
In the past year, incidents of violence against humanitarian workers have had a greater impact upon the NGOs than upon the agencies of the United Nations. |
В течение последнего года инциденты, связанные с насилием в отношении гуманитарного персонала, больше затронули сотрудников неправительственных организаций, чем персонал учреждений Организации Объединенных Наций. |
On 21 May, Golungo Alto was attacked, resulting in the displacement of more than 4,000 persons towards the provincial capital, N'Dalatando. Several national humanitarian workers were captured, but later released. |
21 мая было совершено нападение на город Голунго-Альто, в результате чего более 4000 человек покинули свои дома и ушли в направлении столицы провинции города Н'Далатандо. Несколько национальных работников гуманитарных организаций были схвачены, но позднее освобождены. |
Report on violations of human rights and international humanitarian law that EAs witness and document and use these reports to inform governments and intergovernmental bodies and press them to take action. |
Составление докладов о нарушениях международного гуманитарного права и прав человека, замеченных экуменическими сопровождающими, доведения их до сведения правительств и международных организаций, и оказания давления на данные структуры с целью заставить их предпринять какие-либо действия. |
A directive was issued by the Ministry of Interior, requesting that the relevant Prefect allow access to the UNHCR, "humanitarian and international organisations", local NGOs and journalists to centres holding asylum-seekers and irregular migrants. |
Министерство внутренних дел издало приказ с требованием ко всем соответствующим префектам допустить в пункты содержания просителей убежища и незаконных мигрантов представителей УВКБ, «гуманитарных и международных организаций», местных НПО и журналистов. |